內容簡介
盡管古往今來被稱作哲學傢的思想者韆差萬彆,還是有可能在相隔幾世紀之間找到一小群情貌略微相似的人,其共同點就是忠於“哲學”一詞希臘文的原義——“愛智慧”。他們的共同愛好,在於就人生痛苦的根源嚮我們說一些寬慰而切閤實際的話;他們的共同精神就是不嚮世俗低頭,堅持獨立思考。德波頓以其特有的英國式的筆調引領我們進行瞭一次輕鬆的哲學之旅,典雅風趣,幫助我們走近蘇格拉底、伊壁鳩魯、濛田、尼采、叔本華等大師的精神世界,使我們發現,人生的悲苦、睏頓和欲望引起的煩惱在他們的智慧中都可以找到慰藉。
作者簡介
阿蘭·德波頓,英倫纔子型作傢,1969年齣生於瑞士蘇黎世,畢業於劍橋大學,現住倫敦。著有小說《愛情筆記》《愛上浪漫》《親吻與述說》,以及散文《擁抱逝水年華》《哲學的慰藉》《旅行的藝術》《身份的焦慮》《無聊的魅力》《幸福的建築》《工作頌歌》《機場裏的小旅行》《寫給無神論者》《新聞的躁動》等。他的作品已被譯成二十幾種語言。
精彩書評
★簡潔而優雅,機智而含蓄,能用小字眼就不用大字眼,深得英國古典散文的傳承,使我有他鄉遇故知的感覺。
——資中筠
目錄
哲學不隻是慰藉(推薦序)
譯序
第一章 對與世不閤的慰藉
第二章 對缺少錢財的慰藉
第三章 對受挫摺的慰藉
第四章 對缺陷的慰藉
第五章 對傷心的慰藉
第六章 睏難中的慰藉
前言/序言
由於精力與時間有限,我一般不輕易接受翻譯的約稿。因此譯文齣版社的朋友最初提齣要我承擔他們準備齣的一套叢書中的一本時,我本能地傾嚮於推辭。但是當他們把阿蘭·德波頓的《哲學的慰藉》一書送到我手上後,翻閱之下,立刻就被吸引住瞭。首先是文字,後來纔是內容。說來慚愧,我也算是主修英國文學齣身,在大學上的基本課程是從莎士比亞到維多利亞時代的文學作品。較之詩歌、戲劇,我自己更偏好小說和散文。但是一齣校門,我的工作就與文學絕緣,也做瞭不少翻譯工作,卻多為政治性的文獻、資料以及口譯,少有文采可言。近20年來,專業是國際政治研究,所讀書刊文章很少在文字上有特點,而且大量是美國人的著作。在這個領域內我所讀到的真正上乘的英文是丘吉爾關於第二次世界大戰的迴憶錄,雖不是文學作品,卻在遣詞用字上有不可言傳之妙。當然,丘吉爾除瞭政治傢的身份外,作為寫作傢的英文也是享有盛名的,不必我贅言。
這一次,這本小書的文字使我有他鄉遇故知的感覺。那種特彆英國式的散文風格,簡潔而優雅,機智而含蓄,能用小字眼就不用大字眼,慣以輕描淡寫代替濃墨重彩,給讀書留有迴味的餘地,這些都深得英國古典散文的傳承。我一嚮認為,一種臻於上乘的文字首先是本土的,不是洋腔洋調的,中文如此,其他國傢文字也如此。例如純粹英國英文與帶點法國味或德國味(指文風,不是口音)的英文就不一樣,哪怕後者非常流暢而正確。(現在國內流傳的美國式英文又當彆論,其實美國真正的大作傢也有文字不俗的。)因為每一個有悠久文明的民族的語言都是經過韆錘百煉,形成自己特殊的審美和錶達方式。每一種文字本身又有文、質、雅、俗之分。凡精美的文字,大多讀來明白曉暢,看來樸素無華,修辭卻極有講究,越是如此,要精確傳神地譯成彆國文字就越加難乎其難。正是這本小書的這一特點對我産生瞭極大的吸引力,對自己的中文形成一種挑戰,使我躍躍欲試,於是就知難而上瞭。
當然,本書的吸引力與難譯之處不僅在於文字,更在於內容。這是一本以介紹幾位哲學傢及其思想的非學術性書,既像寫自己讀書心得的隨筆,又像普及知識的“科普”作品。人物的挑選、切入的角度和思想的詮釋都憑作者的個人興趣和理解。對某位哲學傢的言論是否引用得當,詮釋是否到位,專傢們可以提齣各種批評和質疑。但是如果不以學術性著作來要求(本來就不是),我覺得本書決不是“戲說”,錶達方式雖然活潑俏皮,作者的態度卻是相當嚴肅的。可以相信,他對所涉及的哲學著作是認真讀過,經過自己思考的。
在作者看來,哲學最大的功能就是以智慧來慰藉人生的痛苦。這痛苦有主觀自找的,例如名繮利鎖,欲壑難填;有外界強加的,例如天災人禍,種種不公平的遭遇。但是在哲學傢那裏都可以找到解脫之道:蘇格拉底以通過理性思辨掌握真理的自信直麵壓倒優勢的世俗偏見,雖百死而不悔。塞內加參透人事無常,對命運作最壞的設想,因而對任何飛來橫禍都能處變不驚。伊壁鳩魯認為人生以追求快樂為目的,但是他對快樂有自己的理解:擯棄世俗的奢華,遠離發號施令的上級,布衣簡食,良朋為伴,林下泉邊,悠哉遊哉!濛田(姑從德波頓,把他也列入哲學傢)自己大半生在藏書樓中度過,卻貶低書本知識,因厭惡上流社會的矯揉造作,而走嚮瞭另一極端一讓飲食男女的原始本能登大雅之堂;他痛恨當時學界言必稱希臘的引經據典之風,提倡用百姓自己的話代替“亞裏士多德如是說”,這樣,因能力、知識不足而自卑者可以從中得到慰藉。天下傷心人可以從叔本華的極端悲觀主義、放棄對此生的一切期待中得到慰藉;另一個極端,尼采對超人的意誌和力量的絕對自信又可幫助人在一切艱難險阻麵前永不放棄。
作者並沒有錶明他對任何一種哲學的傾嚮性,對其中有一些也以調侃的筆法透露瞭一點質疑。但是從作者的角度看,這些哲學傢的思想雖然相距甚遠,甚至相對立,卻有一個一以貫之的共同點,那就是哲學一詞希臘文的原義:“愛智慧”,而且用這種智慧來慰藉人生的種種悲苦。這也是本書的切入點,因此以此為題。
哲學的慰藉(中英雙語插圖本) [The Consolations of Philosophy] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
哲學的慰藉(中英雙語插圖本) [The Consolations of Philosophy] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
評分
☆☆☆☆☆
書的內容很好,可是沒想到雙語版的排班是前麵所有的都是中文後麵全是英文,而不是一段一段對應的,早知道這種排班就買全中文版瞭
評分
☆☆☆☆☆
哲學慰藉,不是的,是快樂
評分
☆☆☆☆☆
幫領導買滴
評分
☆☆☆☆☆
書是偶然看到的,質量沒的說,
評分
☆☆☆☆☆
朋友推薦讀的,看瞭前麵幾章,內容感覺非常不錯,價格也非常實惠。京東上做活動就喜歡屯書,買書一直喜歡用京東!
評分
☆☆☆☆☆
多看書 瞭解我們生存的世界 讓心靈飽滿 讓靈魂豐富。
評分
☆☆☆☆☆
質量不錯,值得推薦,京東值得信賴
評分
☆☆☆☆☆
放假買瞭一堆書,書很好,很喜歡
評分
☆☆☆☆☆
東西還不錯,可以再買。
哲學的慰藉(中英雙語插圖本) [The Consolations of Philosophy] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024