《二心集》收錄瞭魯迅先生1930年到1931年所作的雜文三十七篇,末附《現代電影與有産階段》譯文一篇。作者於1932年8月將版權售予上海閤眾書店,同年10月初版。
##文學論戰,政治諷刺,寫紅色文章也毫不手軟。最重要的是有趣。“這是說,纔子是公開的看紅樓夢的,但君子是否在背地裏也看紅樓夢,則我無從知道。”“佳人纔子的書盛行的好幾年,後一輩的纔子的心思就漸漸改變瞭。他們發現瞭佳人並非因為愛纔若渴而做婊子的,佳人隻為的是錢。”“他還曾說,青年人不但要嗥叫,還要露齣狼牙來。這自然也不壞,但也應該小心,因為狼是夠的祖宗,一到被人馴服的時候,是就要變而為狗的。”
評分##現在有瞭《魯迅著譯編年》,不知會不會有人做《魯迅參與論爭資料集》呢~
評分##現在有瞭《魯迅著譯編年》,不知會不會有人做《魯迅參與論爭資料集》呢~
評分##“你想女人嗎?卻沒想到女人的性欲還要強,自己跑來瞭”——“革命文學傢”的超凡絕塵
評分##修行96th,讀此書過程對大先生之評價先急遽下滑後強勢反彈,作為開篇文和最具力度一篇的硬譯與文學的階級性一篇給我印象非常不好,大抵可歸納為:梁實鞦說魯迅翻譯質量不高,魯迅不服,並將梁的反對硬譯,批評魯迅不通順偷換概念為視達重要於信,將蔣先生的閤理批評視為惡意攻擊而非批評建議,最後最嚴重的是,梁實鞦認為文學內涵廣袤,無産階級文學可占有一席之地,魯迅先生非要說無産階級文學將是階級的全部,嗬嗬後。好的是後來很清楚的看齣魯迅先生隻是戰鬥時發齣的過激言論和氣話而已,他實實在在還是個明白人,存在的問題他心裏有數,關於翻譯的通信一文在今天都具有很深的參考價值,大先生隻是不忿自己被梁實鞦先生,趙景深那樣他看不起的人批評,纔會將迴擊置於道理之上,大先生可不是李剋忠,這也正是有血有肉的大先生可愛之處吧
評分##多打架文
評分##這本也能這麼多五星嗎?看他罵梁實鞦和新月派看得爽的緣故?倒是會有很多人研究他的翻譯理論吧。
評分##其中關於探討在第三人稱敘事中過多第一人稱情感介入的問題還是非常有趣的
評分##周大居然還譯過電影理論(岩崎昶的《現代電影與有産階級》),還是本書的壓軸,驚瞭……
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有