西班牙有一位鄉紳,酷愛騎士小說,終日捧讀,手不釋捲,最後讀昏瞭頭腦,竟異想天開,要去做一名遊俠騎士,鋤強扶弱,行俠丈義,闖蕩天下。他說服村上一位農夫做他的侍從,乘馬持予,踏上冒險之途。他屢戰屢敗,屢敗屢戰,堅持自己的理想,直到一命歸西。
##看的是上海譯文齣版社的張廣森譯本。
評分##前半部好過後麵 後麵的荒唐太生硬
評分##網上很多人爭執楊絳版好還是董燕生版好,卻少有人談唐民權版,可能和譯者與齣版社均缺明星光環有關,但唐版單是章迴體小說般的目錄就已令人愛不釋手。雖然從不贊同以“魂歸離恨天”來翻譯司湯達筆下簡單的“死”,也不支持將英文文筆拙劣的硃迪斯·巴特勒翻譯得輕快簡明,彭淮棟和唐民權的譯筆始終是我眼中翻譯的化境。
評分##這明明應該是荒誕派啊!
評分##這明明應該是荒誕派啊!
評分##*大傢真的讀完瞭嗎?這麼冗長無趣的故事。。。。*
評分##唐雖然荒誕可笑,但是構建齣一個無法辯駁的騎士時間觀來,如此強大的信念纔稱為魔怔瞭吧。但是,某些時刻,對自己無比質疑的東西執著的時候,我們又何嘗不是唐呢?
評分##這明明應該是荒誕派啊!
評分##原諒我
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有