全集包括:莎士比亚全部戏剧作品+莎士比亚全部诗歌作品
莎士比亚有多种中文译本,但在语言上唯有朱译本最为传神最精彩,这一点整体上无人可及,这几乎是公认。朱生豪先生的那种中国古典文学功底,加上外文素养和诗人才情,现在已经不会再有。所以尽管朱氏在原文的理解上有些地方不尽周到,对原文中他认为“不雅驯”的字句自行跳过,他并未译完全部作品(47版仅27部剧本),我们还是决定选用朱译本。为了弥补不足,我们获得朱生豪后人的授权之后,约请了国内专家对朱译本做了全面的校订(非校对,校对是技术性工作,校订是学术性工作,二者是两回事),订正误译、补足漏译,使之尽得全貌,尽近原文。这一工作是重要和艰巨的。专家们包括裘克安、何其莘、沈林、辜正坤等国内顶级莎学专家,他们对莎学的研究、对国际研究成果的了解,甚至对原文中俚语、粗话的忠实翻译,都使译文更添光彩。对历史剧则全部重新组译。对国际莎学界当时刚确定的莎剧也及时组译,这几个剧本当时国内是无人译过的。新组译本无需校订。莎翁作品除了剧本,还有大量诗歌,我们也全部收录,而不是选录。
##现在进行时。
评分##“特立独行的猪”有语,凡提笔英文不可不读莎翁。 目前在手该版第八册。奥瑟罗,安东尼与克丽奥特佩拉,辛白林,泰尔亲王配力克里斯。全书32开,419页,配合视频讲座需要,计划读完前两篇。
评分##哈姆雷特刷完
评分##看了十多部经典的,以后有时间再把剩下的补上;莎士比亚的魅力无可置疑,为今天的文艺产品们提供了大量经典母题;这套书根本就不是全集,连亨利五世都没有……
评分##哈姆雷特刷完
评分##67812345。60个小时。简单评论一下,最喜欢的是历史剧,约翰王、理查二世、亨利四世,还有悲剧中的李尔王、麦克白、泰特斯,哈姆雷特训诫太多,而且莎士比亚过分性别歧视、种族歧视(这倒不是问题,问题是背后折射出的世情观念变迁),不太符合现代社会,所以爱情、喜剧类的小说读起来比较无趣,也有比较大的改编空间。泰特斯里的摩尔人艾伦,印象深刻,坏是坏,却重血脉,人物立体。还有李尔王的小丑。第一遍通读,囫囵吞枣,早先读的大部分都忘了。戏剧旁白,早就打破第四幕墙了。训悍记,还使用了戏中戏的模式,有意思。
评分##好,以后重读会发现更多精彩之处吧!
评分##读了两个四大,文字会一会儿在土地里打个滚让人觉得接地气很好笑,一会儿又飘在空中转啊转优美又飘渺。
评分##终于看完了!相比有名的悲喜剧,还是最喜欢《第十二夜》,每个人都可爱;莎士比亚笔下的女性角色都好有魅力,无论善良或是残忍,勇敢坚决或是多愁善感,相对来说男的倒是各有各的丑陋…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有