全集包括:莎士比亞全部戲劇作品+莎士比亞全部詩歌作品
莎士比亞有多種中文譯本,但在語言上唯有硃譯本最為傳神最精彩,這一點整體上無人可及,這幾乎是公認。硃生豪先生的那種中國古典文學功底,加上外文素養和詩人纔情,現在已經不會再有。所以盡管硃氏在原文的理解上有些地方不盡周到,對原文中他認為“不雅馴”的字句自行跳過,他並未譯完全部作品(47版僅27部劇本),我們還是決定選用硃譯本。為瞭彌補不足,我們獲得硃生豪後人的授權之後,約請瞭國內專傢對硃譯本做瞭全麵的校訂(非校對,校對是技術性工作,校訂是學術性工作,二者是兩迴事),訂正誤譯、補足漏譯,使之盡得全貌,盡近原文。這一工作是重要和艱巨的。專傢們包括裘剋安、何其莘、瀋林、辜正坤等國內頂級莎學專傢,他們對莎學的研究、對國際研究成果的瞭解,甚至對原文中俚語、粗話的忠實翻譯,都使譯文更添光彩。對曆史劇則全部重新組譯。對國際莎學界當時剛確定的莎劇也及時組譯,這幾個劇本當時國內是無人譯過的。新組譯本無需校訂。莎翁作品除瞭劇本,還有大量詩歌,我們也全部收錄,而不是選錄。
##好,以後重讀會發現更多精彩之處吧!
評分##居然一直沒標。。雖然叫全集,但其實隻有戲劇,設計也一股濃濃的廉價感。。
評分##現代人
評分##如果人隻能讀一本書,那隻能是你,我的摯愛,莎士比亞
評分##終於看完瞭!相比有名的悲喜劇,還是最喜歡《第十二夜》,每個人都可愛;莎士比亞筆下的女性角色都好有魅力,無論善良或是殘忍,勇敢堅決或是多愁善感,相對來說男的倒是各有各的醜陋…
評分##粗粗看完一遍,不及細讀,其中情節,放到今天亦不過時,其中詞句,精彩紛呈。
評分##IV-第十二夜/鼕天的故事/約翰王/理查二世-這一版其實看起來很舒服(也很輕巧),有一點錯。約翰王的觀感有點莫名其妙……
評分##現代人
評分##現在進行時。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有