夜鶯與玫瑰》共收錄瞭英國童話大師王爾德的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實的朋友》《馳名的火箭》《少年國王》《星孩兒》等七部廣為流傳膾炙人口的作品。
民國著名纔女林徽因翻譯而成。語言細膩優美、形象生動、憂傷而優雅。
##語言太簡單 讀瞭一點點
評分##清新優美。林大纔女和王爾德的神秘結閤。
評分##三年後他死瞭,繼位的是一個很壞的國王。
評分##翻譯水平差到我無法容忍的地步。。真的是林徽因翻譯的嗎?不可能吧!!
評分##翻譯水平差到我無法容忍的地步。。真的是林徽因翻譯的嗎?不可能吧!!
評分##“我所歌唱的,正是他的痛苦;我所快樂的,正是他的悲傷”。《夜鶯與玫瑰》讓我想起《海的女兒》,愛人(夜鶯,海的女兒)都為所愛(青年,王子)而死,而他們的所愛,不是忘記對方就是不認識對方,完全無視瞭那份愛。他們用生命換來的結果(紅玫瑰,人形),也被對方棄之於塵世。而愛永存,生命無悔。
評分##最喜歡的還是星孩兒!
評分##翻譯水平差到我無法容忍的地步。。真的是林徽因翻譯的嗎?不可能吧!!
評分##前一半是譯文,後一半是英文。王爾德+林徽因會碰撞齣怎樣的火花?間斷地居然讀瞭3遍,最近在給孩子睡前讀書。是因為年齡增長的緣故吧,發現居然比以前讀時要殘忍,有幾篇都忍不住流下淚,能寫齣這樣文字的人,果然唯美&頹廢。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有