《埃涅阿斯紀》全書共分12個捲,敘述英雄埃涅阿斯在特洛伊城被希臘軍隊攻陷後離開故土,曆盡艱辛,到達意大利建立新的城邦的故事(其後代建立羅馬),以當地部落首領圖爾努斯與埃涅阿斯決鬥達到高潮。雙方明誓立約。但魯圖利亞人破壞約定,發動進攻,埃涅阿斯受傷,一場大戰又爆發。維納斯把埃涅阿斯的傷治好,他又投入戰鬥。女英雄卡密拉來支援圖爾努斯,戰死,拉丁軍大敗,戰爭結束。
##女性角色、神和人、朕兆
評分##命運
評分##原來《埃涅阿斯紀》是羅馬共和國末期與帝國初期之間給渥大維的command performance,充斥“預言”。前半部仿《奧德賽》,後半部仿《伊利亞特》。 前半部分有很多勝過《奧德賽》的齣彩細節,狄多女王的角色塑造得堪比歐裏庇得斯筆下的美狄亞,剛烈、明晃晃。維吉爾的語言多變,不像荷馬那樣程式化,但後半部分竟不如荷馬,有《伊利亞特》打鬥連篇纍牘的單調,沒有《伊利亞特》打鬥的震撼。可能維吉爾更擅小情節epyllion,而荷馬擅大場麵epopee,可能《埃涅阿斯紀》的翻譯並非詩體。 印象細節:特洛亞人拋下飾金畫梁自衛的絕境、皮魯斯死在普利阿姆斯與聖壇前、阿瑪塔王後瘋跑、圖爾努斯與姐姐告彆赴死。 “是的、是的,我願意這樣走嚮冥界。讓那個無情的特洛亞人在海上用他的眼睛攝進這火光吧。”
評分##楊周瀚老師的前言寫在一九八三年二月十二日壬戌除夕,在前言的最後他說,他並沒有翻譯齣原詩的凝重、莊嚴、蘊藉和朦朧的詩意,維吉爾簡練而豐富的語言都隨之消失瞭。而我們至今也沒有一部詩體譯本,或比這更好的散文譯本。
評分##楊周瀚老師的前言寫在一九八三年二月十二日壬戌除夕,在前言的最後他說,他並沒有翻譯齣原詩的凝重、莊嚴、蘊藉和朦朧的詩意,維吉爾簡練而豐富的語言都隨之消失瞭。而我們至今也沒有一部詩體譯本,或比這更好的散文譯本。
評分##30萬字 拉丁文原著 2023.8.1—2023.8.31
評分##敗者的史詩,認同埃涅阿斯身上的某一部分在特洛伊城陷落時永久的死去瞭,從此他成為瞭茫然聽從命運指示的木馬,但在曆史是勝利者書寫的認知成為共識之時,世界需要維吉爾與彌爾頓,奧德修斯固然浪漫又磅礴,埃涅阿斯固然傾注著悲哀與畏索,當上帝高高在上將撒旦拋嚮地獄之時,埃涅阿斯依然小心翼翼的走著,撒旦也依然忍受著疼痛飛嚮人間,這也是史詩魅力,沒有不自量力,人走齣的每一步,都是與神搏鬥的勇氣,在碎裂中,人類纔從伊甸園得到新生。
評分##期待有高手能翻譯齣詩體版。
評分##楊周瀚老師的前言寫在一九八三年二月十二日壬戌除夕,在前言的最後他說,他並沒有翻譯齣原詩的凝重、莊嚴、蘊藉和朦朧的詩意,維吉爾簡練而豐富的語言都隨之消失瞭。而我們至今也沒有一部詩體譯本,或比這更好的散文譯本。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有