《埃涅阿斯纪》全书共分12个卷,叙述英雄埃涅阿斯在特洛伊城被希腊军队攻陷后离开故土,历尽艰辛,到达意大利建立新的城邦的故事(其后代建立罗马),以当地部落首领图尔努斯与埃涅阿斯决斗达到高潮。双方明誓立约。但鲁图利亚人破坏约定,发动进攻,埃涅阿斯受伤,一场大战又爆发。维纳斯把埃涅阿斯的伤治好,他又投入战斗。女英雄卡密拉来支援图尔努斯,战死,拉丁军大败,战争结束。
##想起2001aso的开头 在命运决定论的支配下古希腊人就像那群猴子,作为诸神的附庸折射着他们的意志,攻占杀伐,建功立业,楼起楼塌,不过是奥林匹斯诸神明争暗斗在人间的倒影。
评分##想起2001aso的开头 在命运决定论的支配下古希腊人就像那群猴子,作为诸神的附庸折射着他们的意志,攻占杀伐,建功立业,楼起楼塌,不过是奥林匹斯诸神明争暗斗在人间的倒影。
评分##杨周瀚老师的前言写在一九八三年二月十二日壬戌除夕,在前言的最后他说,他并没有翻译出原诗的凝重、庄严、蕴藉和朦胧的诗意,维吉尔简练而丰富的语言都随之消失了。而我们至今也没有一部诗体译本,或比这更好的散文译本。
评分##最后但丁和维吉尔都是看的散文体。前半段是归乡的奥德赛,后半段是纷争的伊利亚特。荷马珠玉在前,我也很难喜欢埃涅阿斯这种气质,阿基琉斯冲冠一怒,埃涅阿斯就只能隐忍。从他背着老父亲,牵着孩子出逃开始,就注定要背负起责任;也没有如喀尔刻一般有趣的女性,只有被神玩弄的女王和王后,每个人感觉都吃了歇斯底里的毒药。只为了给罗马一个伟大的开端。埃涅阿斯给儿子讲——“至于什么是运气,你只好去请教别人”——你自己刚被女神妈救了好吗。
评分##老版翻印,这么多年过去了,也没出一个诗体译本。纵然杨先生译笔优秀,但散文和诗体之间,至少,表达方式上有较大出入,有些表达方式,比如铺陈环境,在诗体是很自然的,但放在散文里,就觉得特别别扭、累赘。
评分##极强的画面感和史诗感,美中不足就是人名、地名的翻译有点古老,对于现在的读者有些难读。
评分##维吉尔为罗马人构建的经典民族叙事。 与荷马史诗相比,本诗中的主角是人,而非神和不可揣测的神意,因此诗中少了些许对命运无常的感慨和视人命如草芥的漠然,多了些人定胜天的坚决和悲天悯人的情愫。 最令我动容的部分是狄多的自杀,深情而果决的她和怯懦而卑劣的埃涅阿斯形成了鲜明的对比,想来诗人也是怜爱她的,用温存的笔触赞颂她,而那部分的埃涅阿斯读来令人作呕。
评分确实是高仿荷马史诗,局部许多处蛮好看的,有趣味、也有极为动人之处(eg每一对亲子关系),明喻出神入化。但我总觉得埃涅阿斯身上有一部分在伟城沦陷那晚永久地死去了,此后,他被命运驯服,是忠实而顺从的工具人(想到他在火光中的绝望、狂奔寻觅失散的发妻,还是非常伤感);当然,被缚的维吉尔笔下并非没有生动的角色——比如拳击手恩特鲁斯、少年欧吕阿鲁斯。在这部民族史诗里,命运、神明与人的关系似乎变得明晰起来:命运规定结果,神明作为中间人操纵过程(搅屎棍若干),人是承受方。但这种直白与强烈的存在感反而令人麻木,不及荷马史诗中的「命运」来得震撼。一把撒在荒原上的种子:“欧吕阿鲁斯啊,是不是天神启发了我们胸中求战的热忱,还是我们每个人把自己这种可怕的欲望归之于神?”
评分##最后但丁和维吉尔都是看的散文体。前半段是归乡的奥德赛,后半段是纷争的伊利亚特。荷马珠玉在前,我也很难喜欢埃涅阿斯这种气质,阿基琉斯冲冠一怒,埃涅阿斯就只能隐忍。从他背着老父亲,牵着孩子出逃开始,就注定要背负起责任;也没有如喀尔刻一般有趣的女性,只有被神玩弄的女王和王后,每个人感觉都吃了歇斯底里的毒药。只为了给罗马一个伟大的开端。埃涅阿斯给儿子讲——“至于什么是运气,你只好去请教别人”——你自己刚被女神妈救了好吗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有