Ali Wong’s heartfelt and hilarious letters to her daughters (the two she put to work while they were still in utero) cover everything they need to know in life, like the unpleasant details of dating, how to be a working mom in a male-dominated profession, and how she trapped their dad.
In her hit Netflix comedy special Baby Cobra, an eight-month pregnant Ali Wong resonated so strongly that she even became a popular Halloween costume. Wong told the world her remarkably unfiltered thoughts on marriage, sex, Asian culture, working women, and why you never see new mom comics on stage but you sure see plenty of new dads.
The sharp insights and humor are even more personal in this completely original collection. She shares the wisdom she’s learned from a life in comedy and reveals stories from her life off stage, including the brutal single life in New York (i.e. the inevitable confrontation with erectile dysfunction), reconnecting with her roots (and drinking snake blood) in Vietnam, tales of being a wild child growing up in San Francisco, and parenting war stories. Though addressed to her daughters, Ali Wong’s letters are absurdly funny, surprisingly moving, and enlightening (and gross) for all.
##有的地方蠻有趣的。最意外的是她居然內心這麼傳統?
評分##如果對ali這個人不感興趣自然不用看這本書,但如果你看瞭,我希望你也可以為這個經曆瞭很多很多挫摺和歧視的女人鼓鼓掌。
評分##“爆米花電影”的書籍版本叫什麼?加長版雜誌嗎?大鼕天的調亮瞭我的心情。
評分##如果對ali這個人不感興趣自然不用看這本書,但如果你看瞭,我希望你也可以為這個經曆瞭很多很多挫摺和歧視的女人鼓鼓掌。
評分##Ali Wong的老公寫瞭最後一章 介紹瞭自己的成長以及齣身 以及他母親在自己成長過程中的角色 但他也很honest的談及作為亞洲男性自己放棄事業照顧兩個女兒的不易 內心的掙紮 尤其是在男性主導的東亞文化中作齣這樣的選擇很不容易 尤其是他還來自一個富庶的傢庭 我能想象他和ali wong為此肯定討論過很多次 也許是因為ali賺的比他多 所以他決定放棄事業做全職奶爸 看瞭一下amazon上幾個書評 果然有白人女性對ali老公寫的這一章充滿鄙夷 覺得他在過分渲染自己對這個傢的犧牲
評分##滿口髒話的黃阿麗其實是一個很溫柔的人呀。
評分##有的地方蠻有趣的。最意外的是她居然內心這麼傳統?
評分##每天都在看彆人送的/路上撿的/朋友傢裏順的書
評分##audiobook。Ali寫給自己女兒的,充滿瞭雜七雜八的給女孩子的建議,最後一章是她丈夫寫的。 感覺美國的東亞東南亞裔應該會比較喜歡這本書吧。 PS:這幾天路上走的時候聽的,挺搞笑的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有