萨福的情歌

萨福的情歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[古希腊] 萨福
图书标签:
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《萨福的情歌》是迄今收录最为完整的萨福诗篇合集。诗歌温婉典雅,真情率性,大多以人的爱和欲望为主题——不同于她以前的诗歌是以神作为歌吟的对象——诗中充满了爱的劝喻、爱中的甜美与痛苦或两者相互交织的情愫,以及弥漫着怜悯和嫉妒的悲鸣之声。读她的诗歌,犹如冒险去远航。

人都说九个缪斯——你再数一数;请看第十位:莱斯博斯岛的萨福。——柏拉图

如火焰一般炽热的萨福。——拜伦《唐璜》

谷色中的嘤嘤之声萨福萨福亲我一下/你装饰额角的诗歌何其甘美/你凋零的棺木像一盘美丽的棋局。——海子《给萨福》

堇色头发,纯净的,笑容好似蜂蜜的萨福啊。——阿尔凯乌斯(古希腊诗人)

(萨福的诗)虽然不多,但朵朵都是蔷薇。——《希腊诗铭集》绪言 米雷格(约公元前100年 历史学家)

用户评价

评分

##“你煎熬我”

评分

##这个译本挺刺激的

评分

##“他在我眼里是神,那个男人, 惯于面对你而坐 优雅的让你靠近他自己,倾听 你诉说的声音。” “和她一起你被锁在浪荡的爱情中, 你想,她的美丽是公共财产。” 卡某果然是萨福老粉了,骂人表白都模仿个七七八八,不过要论说情话的功夫还是女人最懂女人

评分

##因为是残篇,蛮遗憾的

评分

诗歌9.5/10;翻译5/10;装帧8.5/10 先挑挑刺: 1.译者没有说明是从何种语言翻译; 2.译者没有说明该中译本翻译的底本来源。 即便是文学翻译,一些最为基础的说明还是要做的,有便于读者深入学习。望再版时(如有可能)修补~ 而然,萨福诗歌眷恋和依依不舍的愉悦足以最大程度抚慰读者的心灵! 勘误: 页187,“上帝”应为“神”或“诸神”(特制古典神话中的神,具体译文应看原文是单数还是复数)。 译者自称是目前(至2019)最全萨福中译本,这可能也是本书仅有的长处了。因为缺少注释、导语等内容,读起来实在感到很“堵”。 萨福的诗歌隽永、悦耳、优雅,有很高的审美价值。翻译就差强人意了,没有必要的注释,强行把诗歌与原语言割裂,导致读者在有疑问的地方无法深入。

评分

诗歌9.5/10;翻译5/10;装帧8.5/10 先挑挑刺: 1.译者没有说明是从何种语言翻译; 2.译者没有说明该中译本翻译的底本来源。 即便是文学翻译,一些最为基础的说明还是要做的,有便于读者深入学习。望再版时(如有可能)修补~ 而然,萨福诗歌眷恋和依依不舍的愉悦足以最大程度抚慰读者的心灵! 勘误: 页187,“上帝”应为“神”或“诸神”(特制古典神话中的神,具体译文应看原文是单数还是复数)。 译者自称是目前(至2019)最全萨福中译本,这可能也是本书仅有的长处了。因为缺少注释、导语等内容,读起来实在感到很“堵”。 萨福的诗歌隽永、悦耳、优雅,有很高的审美价值。翻译就差强人意了,没有必要的注释,强行把诗歌与原语言割裂,导致读者在有疑问的地方无法深入。

评分

##“生命流逝/月亮已经消失/星辰逝去/在夜的死寂中/时光流逝/我独卧”

评分

##去图书馆借《其后》没借到,误打误撞开始读久仰大名的萨福,竟然出奇地喜欢,每读到一首很喜欢的我都要对着空气打一套泰拳……尤其是第一辑,每一首都想拍下来裱起来的程度,萨老师是把我心中所想都写进了诗里吗?不愧是古希腊女同诗人

评分

##这个译本挺刺激的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有