法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本
一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品
“寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。
雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
1. 影响莫里斯·布朗肖、雅克·德里达、加布里埃尔·布努尔的法国诗人、作家、哲学大师埃德蒙·雅贝斯对文化审视及反思的实验文本。
2. 跨文本创作的一次尝试:既非小说,也非诗歌,既非文论,又非戏剧,但又是所有这些形式的混合体。打通小说、诗歌、对话与文学、哲学、思想创作的复合文本。
3. 纯粹译丛之“埃蒙德·雅贝斯作品系列”,系属丛书《埃德蒙·雅贝斯文集》。
作为“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品,《问题之书》分上下两册,共七卷。上册由回忆写起,从于凯尔的自杀到萨拉之死,再到爱情的毁灭,叙事的过程中追问着自由、话语、抉择的意义。下册则通过打乱字母重新组合的语言游戏,用诗化的言语、对话的方式,继续对生命、文本、死亡展开思索。
透过声光闪烁、意象与联想交织的诗化外壳,雅贝斯注入的是“寻根”式的思考和将自己献祭于被遮蔽的“无限”场域里进行“精神”再创造的“书写”求索的内核。
##全程高能
评分上下两册,一千来页,终于读完。主观感受,不如《相似之书》。因为在这本书里,雅贝斯侧重的主题对读者有障碍,比如大量关于造物主的思考,这真的是犹太人的特长。但其他的主题就太有魅力了,比如大量关于死亡和写作的思考,以及对词语本身的解读。真的只能佩服了。午觉醒来后开始读,没有停下来,结尾出现:“在虚空中劈上一刀,这正是我希望我的生命和我的书写能够留下来的形象。”接着是:“黑暗这个词漫无涯际。”抬头看窗外,天已经黑了。高浓度阅读带来的愉悦感。
评分##如果我看完了可能就不会打三星了,因为会觉得自己傻,也看了三四十万字,还有二十万字不勉强自己了,免得我看完不打个四星都对不起自己的时间
评分##“我们唯有靠自己才能获得拯救。这是我们的机会。”2022.4.12,上海,在后疫情时代已经被关了一个月,且不知道这种日子会持续到何时,感谢雅贝斯的文字在这段灰暗时刻赐予我的无限勇气。
评分##“我们唯有靠自己才能获得拯救。这是我们的机会。”2022.4.12,上海,在后疫情时代已经被关了一个月,且不知道这种日子会持续到何时,感谢雅贝斯的文字在这段灰暗时刻赐予我的无限勇气。
评分##埃德蒙想沿路把自己抛下,词语像漏斗,通过漏斗把自己过滤,色空一如。众词聚集,成为不变的真实,即不变虚空。水是末日,以水为师,因为水没有自我。如何学习水?水流过又回到原点,中间没有记忆,万物皆空镜,“目睹,意味着忘掉所见。”如果你理解了这句话就是理解了埃德蒙。
评分##法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本 一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品 “寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。 雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
评分##也有清晨之书,微风令纸页飘飞。 _多塔赫拉比
评分##“我们唯有靠自己才能获得拯救。这是我们的机会。”2022.4.12,上海,在后疫情时代已经被关了一个月,且不知道这种日子会持续到何时,感谢雅贝斯的文字在这段灰暗时刻赐予我的无限勇气。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有