法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本
一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品
“寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。
雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
1. 影响莫里斯·布朗肖、雅克·德里达、加布里埃尔·布努尔的法国诗人、作家、哲学大师埃德蒙·雅贝斯对文化审视及反思的实验文本。
2. 跨文本创作的一次尝试:既非小说,也非诗歌,既非文论,又非戏剧,但又是所有这些形式的混合体。打通小说、诗歌、对话与文学、哲学、思想创作的复合文本。
3. 纯粹译丛之“埃蒙德·雅贝斯作品系列”,系属丛书《埃德蒙·雅贝斯文集》。
作为“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品,《问题之书》分上下两册,共七卷。上册由回忆写起,从于凯尔的自杀到萨拉之死,再到爱情的毁灭,叙事的过程中追问着自由、话语、抉择的意义。下册则通过打乱字母重新组合的语言游戏,用诗化的言语、对话的方式,继续对生命、文本、死亡展开思索。
透过声光闪烁、意象与联想交织的诗化外壳,雅贝斯注入的是“寻根”式的思考和将自己献祭于被遮蔽的“无限”场域里进行“精神”再创造的“书写”求索的内核。
##确实无法归类,诗歌散文小说谈话录哲思都是也都不是,里面只有书。个人喜欢他的语言,他写得像诗像幻想的那些句子。而且在这里面有好多个她,是他幻想出来的理想伴侣吗?她们都很美,可他从未描述过她们的容貌或其他别的特征,好像她们只剩下思想了,而他只是在讲述别的事情,通过别的事情重回到对她们的思念。
评分##____之书与无限阅读。另一种奥斯维辛后的书写,虽然作者自称“杂记而非史诗”,但史诗书写的尝试其实还是一直存在于字里行间的。作者应该也清楚这种写法警句与箴言的含量太高,所以才会以故事/虚构将之稀释,不过旁观视角的恋人物语也太杜拉斯了吧……文字游戏玩的太多,虽然是出于强调的目的,但实在过量反而有失文本的严肃性了。
评分##不虚无挑战——失败!
评分##广西
评分##法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本 一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品 “寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。 雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
评分##法国诗人、作家埃德蒙·雅贝斯《问题之书》首次中译本 一部“不属于任何类型,但却包罗万象”的跨文本作品 “寻根”式追问自由、话语、生命、死亡、抉择等意义。 雅贝斯《问题之书》、纯粹译丛“埃蒙德·雅贝斯作品系列”。
评分##不虚无挑战——失败!
评分##埃德蒙想沿路把自己抛下,词语像漏斗,通过漏斗把自己过滤,色空一如。众词聚集,成为不变的真实,即不变虚空。水是末日,以水为师,因为水没有自我。如何学习水?水流过又回到原点,中间没有记忆,万物皆空镜,“目睹,意味着忘掉所见。”如果你理解了这句话就是理解了埃德蒙。
评分##虽然没看过,但是应该说这不可能不是优秀之作
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有