法國詩人、作傢埃德濛·雅貝斯《問題之書》首次中譯本
一部“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品
“尋根”式追問自由、話語、生命、死亡、抉擇等意義。
雅貝斯《問題之書》、純粹譯叢“埃濛德·雅貝斯作品係列”。
1. 影響莫裏斯·布朗肖、雅剋·德裏達、加布裏埃爾·布努爾的法國詩人、作傢、哲學大師埃德濛·雅貝斯對文化審視及反思的實驗文本。
2. 跨文本創作的一次嘗試:既非小說,也非詩歌,既非文論,又非戲劇,但又是所有這些形式的混閤體。打通小說、詩歌、對話與文學、哲學、思想創作的復閤文本。
3. 純粹譯叢之“埃濛德·雅貝斯作品係列”,係屬叢書《埃德濛·雅貝斯文集》。
作為“不屬於任何類型,但卻包羅萬象”的跨文本作品,《問題之書》分上下兩冊,共七捲。上冊由迴憶寫起,從於凱爾的自殺到薩拉之死,再到愛情的毀滅,敘事的過程中追問著自由、話語、抉擇的意義。下冊則通過打亂字母重新組閤的語言遊戲,用詩化的言語、對話的方式,繼續對生命、文本、死亡展開思索。
透過聲光閃爍、意象與聯想交織的詩化外殼,雅貝斯注入的是“尋根”式的思考和將自己獻祭於被遮蔽的“無限”場域裏進行“精神”再創造的“書寫”求索的內核。
##不虛無挑戰——失敗!
評分##不虛無挑戰——失敗!
評分##廣西
評分##也有清晨之書,微風令紙頁飄飛。 _多塔赫拉比
評分##也有清晨之書,微風令紙頁飄飛。 _多塔赫拉比
評分##不虛無挑戰——失敗!
評分##____之書與無限閱讀。另一種奧斯維辛後的書寫,雖然作者自稱“雜記而非史詩”,但史詩書寫的嘗試其實還是一直存在於字裏行間的。作者應該也清楚這種寫法警句與箴言的含量太高,所以纔會以故事/虛構將之稀釋,不過旁觀視角的戀人物語也太杜拉斯瞭吧……文字遊戲玩的太多,雖然是齣於強調的目的,但實在過量反而有失文本的嚴肅性瞭。
評分##全程高能
評分##再低一點 就是理想的高格
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有