加缪代表性中篇小说+短篇小说集
加缪研究专家郭宏安据“七星文库”版翻译
“傅雷翻译出版奖”获奖译本
特别附赠精美法语引文书签和封面同款纪念卡片
---------------------------
《 堕落》是一部讽刺小说,主人公克拉芒斯是个过着双重生活的知识分子,在酒吧里对另一个人滔滔不绝地讲述自己的生活。萨特认为,《堕落》也许是加缪“最美的,也最不被理解的一本书 ”。
《流放与王国》收录六部短篇小说。加缪用流放和王国这两个概念说明人的两种生存状态,流放是现实的状态 ,王国则是理想的状态。
##世界无善无恶,鼓吹即颠覆——当然,人终究要相信善,但也要看到善的有限性和自我的有限性,恶是一种阴影,用奥兹的话来说,“大多数事物都有两面性,但阴影除外”。“堕落”可以定义成对善的绝对性和恶的相对性的过度使用——一种透支:果然是“中年心境”。人会到中年,时代也会“盛年不再”,《堕落》这一篇非常容易代入现实。《流放与王国》其实是治愈的:流放是一种必然,而王国并不存在,却是我们可以希冀的、荒诞的原点,那里有所有人的位置。
评分##萨特说,这是加缪最美也最不被人理解的一本书,读了几篇文章以后我想我当时购买这本书的心情,可真是自恋啊!很喜欢《不贞的妻子》,也只有加缪能这样去写一个女子的觉醒。“她的心里,这时候有一个人因痛苦和惊喜在哭泣。”
评分##这次重读加缪,《堕落》无疑是我最喜欢的一本,那种中年人的冷静自省非常直指内心,读几页就不禁脊背发凉,仿佛是有人在偷窥我的生活:过一天,算一天,玩女人;过一天,算一天,行善或作恶;过一天,算一天,如同狗一样;但是,每一天都是我,坚守岗位。对《流放与王国》的内容感到有些距离,但因为我也曾翻译过其中一篇,这次对照法语认真研究了译文,觉得郭老师的翻译的确是配得上袁筱一老师那句“译风严谨,一向在准确与优美之间应付自如”,值得反复阅读学习。
评分##最喜欢的篇章绝对是《不贞的妻子》,第一次阅读时带给我的冲击和感动无可比拟
评分##看的时候看到很多段落我都想暂停,因为非常精彩,值得深思与讨论,真诚又幽默!但读下来还是有个感觉:我读不懂!
评分##堕落一篇,一时觉得枯燥,一时又被某些段落击中,另一种“人的处境”,挣扎着,又自弃。第二部分以前看过,重读还是被第一篇中妻子半夜跑出看荒漠星星心中所触动到。
评分##《堕落》的语气、节奏再加上聪明优雅的讽刺让人直呼“加缪可爱!!!”,推荐作为睡前读物(让别人给你读)。短篇也不错。译本赞。
评分##“您将看到真正的放荡是解放,因为它不产生任何义务。人们在其中只拥有自己,因此它是那些爱恋自身的伟人最喜欢的事情。它是一座丛林,既没有过去亦没有未来,尤其没有许诺,没有立即到来的惩罚。它进行的场所远离众人。人们进去时,把恐惧如同希望一样扔在门外~~疲倦噬咬着我的肉体,同时腐蚀了我内心许多活力。每一种过度的行为都削弱生命力,因而也减轻了痛苦。与人们的看法相反,放荡毫无狂热之处。它只不过是一次长眠。”真是絮聒癫狂的《堕落》,偶然的智性飞牤样的闪回过,终究肉身沉重,又安于重归漫长郁躁的动物性里去。短篇里《约拿或工作中的艺术家》《不贞的妻子》《生长的石头》也不错。
评分##萨特说,《堕落》是加缪最美,也最不被理解的一本书。最美没读出来,最不被理解倒是理解了。这本书的几个故事里写知识分子的某种情绪还是很有意思。在《约拿或工作中的艺术家》里,他写,“历史表明,人们读书愈少,买书愈多。”行吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有