加缪代表性中篇小说+短篇小说集
加缪研究专家郭宏安据“七星文库”版翻译
“傅雷翻译出版奖”获奖译本
特别附赠精美法语引文书签和封面同款纪念卡片
---------------------------
《 堕落》是一部讽刺小说,主人公克拉芒斯是个过着双重生活的知识分子,在酒吧里对另一个人滔滔不绝地讲述自己的生活。萨特认为,《堕落》也许是加缪“最美的,也最不被理解的一本书 ”。
《流放与王国》收录六部短篇小说。加缪用流放和王国这两个概念说明人的两种生存状态,流放是现实的状态 ,王国则是理想的状态。
##1.堕落就是一个话痨的自白2.有些故事看不懂,基础还是太差了
评分##喜欢《反叛者》,残忍得感觉,人世的恶意,文字有一种痛感!“我感到幸福,无比幸福,我终于死了,死亡是清凉的,在它的阴影下什么神也没有。”
评分##世界无善无恶,鼓吹即颠覆——当然,人终究要相信善,但也要看到善的有限性和自我的有限性,恶是一种阴影,用奥兹的话来说,“大多数事物都有两面性,但阴影除外”。“堕落”可以定义成对善的绝对性和恶的相对性的过度使用——一种透支:果然是“中年心境”。人会到中年,时代也会“盛年不再”,《堕落》这一篇非常容易代入现实。《流放与王国》其实是治愈的:流放是一种必然,而王国并不存在,却是我们可以希冀的、荒诞的原点,那里有所有人的位置。
评分##这次重读加缪,《堕落》无疑是我最喜欢的一本,那种中年人的冷静自省非常直指内心,读几页就不禁脊背发凉,仿佛是有人在偷窥我的生活:过一天,算一天,玩女人;过一天,算一天,行善或作恶;过一天,算一天,如同狗一样;但是,每一天都是我,坚守岗位。对《流放与王国》的内容感到有些距离,但因为我也曾翻译过其中一篇,这次对照法语认真研究了译文,觉得郭老师的翻译的确是配得上袁筱一老师那句“译风严谨,一向在准确与优美之间应付自如”,值得反复阅读学习。
评分##喜欢《反叛者》,残忍得感觉,人世的恶意,文字有一种痛感!“我感到幸福,无比幸福,我终于死了,死亡是清凉的,在它的阴影下什么神也没有。”
评分##世界无善无恶,鼓吹即颠覆——当然,人终究要相信善,但也要看到善的有限性和自我的有限性,恶是一种阴影,用奥兹的话来说,“大多数事物都有两面性,但阴影除外”。“堕落”可以定义成对善的绝对性和恶的相对性的过度使用——一种透支:果然是“中年心境”。人会到中年,时代也会“盛年不再”,《堕落》这一篇非常容易代入现实。《流放与王国》其实是治愈的:流放是一种必然,而王国并不存在,却是我们可以希冀的、荒诞的原点,那里有所有人的位置。
评分##“我从未打心眼里相信人类的事务可以是严肃的。”
评分##这次重读加缪,《堕落》无疑是我最喜欢的一本,那种中年人的冷静自省非常直指内心,读几页就不禁脊背发凉,仿佛是有人在偷窥我的生活:过一天,算一天,玩女人;过一天,算一天,行善或作恶;过一天,算一天,如同狗一样;但是,每一天都是我,坚守岗位。对《流放与王国》的内容感到有些距离,但因为我也曾翻译过其中一篇,这次对照法语认真研究了译文,觉得郭老师的翻译的确是配得上袁筱一老师那句“译风严谨,一向在准确与优美之间应付自如”,值得反复阅读学习。
评分##加缪最棒的一篇非《堕落》莫属。通过一个精神分裂的话唠的自白,讲诉宗教、信仰、人的两面性之间的关联,用思辨的方式反复验证一个偏见,自由原来不是一种奖赏,反而是一种苦役,极为孤独。在信仰缺失,各种价值观互相攻击的诸神之战下,自由更像是一种诅咒。主人公克雷芒斯是罪人,而且是一个忏悔者,罪与义,忏悔与拯救是联系在一起的二元结构。罪——忏悔——拯救——义。这是传统的基督教伦理模式。但因为信仰的缺失,克雷芒斯体会到罪,并且要忏悔,但是他的忏悔是无对象的,他的忏悔不再针对拯救,没有了上帝的拯救,他的罪只能停留在自身,永远不能抹去。因此他在精神上最本质的表现为“无力”感,面对自身之罪,他既无法凭借自己的力量消除罪愆,也无法寻找到外来的力量的帮助,最终崩溃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有