我身如
浮云
无牵挂之事——
风怎么想,
我怎么漂泊!
☆浮雲の待事も無き身にしあれば風の心に任すベらなり
……………………
★日本极简主义先驱
★川端康成称赞其为“日本的精髓”
★江户时代著名俳人、歌人、汉诗家、书法家良宽
★中文简体作品精选集首次出版
★著名诗人、翻 译家陈黎、张芬龄日文原文直译
……………………
【内容简介】
良宽是日本文化的重要代表人物, 他以清贫孤独 而自得的人生经历,以及独特的诗歌世界,影响了日本乃至全世界。
本书遴选良宽俳句、和歌和汉诗共400余首,俳句、和歌用中文译文辅以日语原文、读音及译注,汉诗附上简洁注释。
书名“天上大风”取自良宽最著名的书法作品。他的一生也如“天上大风”这四字一般,追求自由、随性逍遥。落拓而自在的良宽,更是治愈了无数人的心灵。
……………………
【名人推荐】
认识一个良宽,等于认识日本人心中的千千万万良宽。——铃木大拙(日本禅学家)
良宽传达出了日本的真髓。——川端康成(日本诺贝尔奖获得者)
##相比俳句与和歌,更喜欢这一本中的汉诗。那个藏在汉诗背后的人,仿佛是王维、杜甫和陶潜的结合体,极具佛性、却又清苦而淡泊,同时兼有诙谐和俏皮。一箪食,一豆羹,行脚丈世,世间景色与人生况味皆在笔下。
评分##认识一个良宽,便也发现自己心中潜藏的良宽。善良,可爱,悲悯,也终生孤寂。以松尾芭蕉为圣,便种芭蕉试比(身)高,拿着前人的作品改几个字眼便来致敬。就连行将就木时,也想着再为世人咏歌,更悲的是与爱人永别,而不是为生命终点苦愁。
评分##认识一个良宽,便也发现自己心中潜藏的良宽。善良,可爱,悲悯,也终生孤寂。以松尾芭蕉为圣,便种芭蕉试比(身)高,拿着前人的作品改几个字眼便来致敬。就连行将就木时,也想着再为世人咏歌,更悲的是与爱人永别,而不是为生命终点苦愁。
评分##良宽的俳句、短歌之前未曾被编选和翻译成中文出版过,本书中许多诗从未被译成日文以外的其他语种。陈黎老师首次从日文原文翻译成中文,并且一首一首地将日文原文、注音列于译文下,另在注释中赏析、解释许多日文用词,帮助大家阅读、欣赏。
评分##延续系列一贯风格,只看日文给五星,看完翻译和编注只能给三星(所以为什么翻译可以擅自改动标点尤其是乱加叹号?),仅推荐日文爱好者阅读。另外突然发现,诗集类的书,大部分时候都是浪费时间,但是若能寻得一两首佳句,就足足可以把玩一生,所以还是开卷有益。
评分##陈张二人的序比以前朴实一些。排版断句还是一如既往的难读,这也是我对雅众这一系列书最大的疑问。良宽的汉诗一点都看不出来是日本人写的,真是特别好,所以整体提高了本书的质量。代表性的一句,也是印在腰封上的:我不觉我们身贫,柴门外,有月有花。还是推荐一读。
评分##期待这本书很久了。俳句这种诗歌类的文字其实挺难翻出原语言本来的韵味,不过陈黎老师的译文非常不错,每首诗还有日文配文和注音,这种形式对我这种想学日语的人来说不要太棒!
评分依然是转译。
评分##良宽的风格太让我喜欢了,虽然翻译还是他们,努力学习日语。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有