理想國

理想國 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

[古希臘]柏拉圖
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

如果有一天,你得到一枚能讓人隱身的魔戒,從謀財害命到謀權篡位,壞事做盡而好處盡享——那麼,你會選擇做個壞人嗎?

如果有一天,從未乾過任何壞事的你,卻背上人間最大的惡名,被剝脫塵世的榮譽和利益——那麼,你會選擇依然做個好人嗎?

從這一拷問人性的難題齣發,古希臘哲學傢柏拉圖寫下瞭傳世經典《理想國》。在這本對話錄中,柏拉圖筆下的蘇格拉底與夥伴一起,在對談中構建齣一個理想城邦,事關政體、教育、人倫、文藝、哲學等一係列重大議題。盡管討論話題看似包羅萬象,但最終都是為瞭迴答這一終極之問:如果好人不易當,我們為何還要做個好人?

果麥經典係列重磅推齣2021全新《理想國》中文譯本,帶你領略人類偉大先哲的“奇思妙想”,認識這本奠定西方哲學基礎的源流之作。

四大版本特色助力讀”懂“《理想國》

①漢譯理想國首次采用“字對字”翻譯,將古希臘原文與中文對應,標齣每個古希臘單詞的中文含義,盡量保持古希臘語法的變格和變位。

②完備詳細的“注釋”和“校訂”。凡柏拉圖引用的著作,均查閱原文並標明齣處;凡專有名物首次齣現,除通行譯法外主要依據希臘語翻譯,附上英語譯法並做簡要注解;凡重要哲學概念,主要參考已有譯法,並提供相關學術研究證據。

③自述體改為對話體,照顧現代人閱讀習慣,便於讀者更直觀地感受哲學對話的風格,避免混淆說話人身份的情況。

④采用國際通用的斯特方碼,即現代柏拉圖著作研究者使用的通用引用頁碼;原文省略或指代不明的地方也用中括號加以補足和說明。

用戶評價

評分

##盡管譯者何祥迪先生在《譯後記》中指齣,他(柏拉圖)以高超的文學手法和嚴密的哲學論證……,但由於自身的智識淺薄,讀後很久仍理不齣頭緒。我的大腦被無數的哲理、命題所充塞,拼命踏尋、追趕智者的腳步,但總會迷茫、躑躅;引發的思索也慌亂如麻。不時自問:我到底進瞭城,還是沒進?即便進瞭城,我看到瞭什麼?我聽到瞭什麼?我又理解瞭什麼嗎?對我來說,這座《理想國》太過於高深莫測瞭。因為不懂,所以推崇。我不能因為自己的淺陋而貶低智者的心靈。

評分

##需要反復研讀的經典!非常感慨這麼一部曆經2000多年的著作是如此曆久彌新!

評分

##盡管譯者何祥迪先生在《譯後記》中指齣,他(柏拉圖)以高超的文學手法和嚴密的哲學論證……,但由於自身的智識淺薄,讀後很久仍理不齣頭緒。我的大腦被無數的哲理、命題所充塞,拼命踏尋、追趕智者的腳步,但總會迷茫、躑躅;引發的思索也慌亂如麻。不時自問:我到底進瞭城,還是沒進?即便進瞭城,我看到瞭什麼?我聽到瞭什麼?我又理解瞭什麼嗎?對我來說,這座《理想國》太過於高深莫測瞭。因為不懂,所以推崇。我不能因為自己的淺陋而貶低智者的心靈。

評分

##這是一本不同時期閱讀,都會有不同感受的書。不僅僅能享受辯論的快感,而且你會發現裏麵提到的很多觀點,我們目前也正在麵臨著。 例如柏拉圖在討論正義的時候,它說:技術真正控製的是技術它對象。 這句話放到現在,也不可避免讓我想到人陷於技術睏境的窘境。唯一一點點齣戲的地方是:有些翻譯受到瞭現代語言的影響,比如經銷商一詞齣來……立馬齣戲瞭…但是也沒辦法避免。

評分

##嘖,這丁耘的序,寫得跟老師評價學生作業似的……

評分

##值得,如果下次再和讀朋友《理想國》,會推薦這本。格勞孔啊,這個故事就這樣得到保全,而且沒有徹底損毀。如果我們被它說服,它也會保全我們的,然後我們會安然渡過阿墨勒托斯河,而且靈魂沒有被汙染。但是,如果我們被我說服,那麼我們會相信靈魂是不死的,而且能夠抗住一切惡和一切善;我們會永遠走嚮上的道路,而且在審慎的幫助下韆方百計從事正義,以便我們成為自己的朋友,也成為諸神的朋友,無論我們在此岸等待之時,還是贏得正義的奬賞之後,正如那些勝利者四處收錢一樣;而且無論在此岸,還是在我們已經描述的那場韆年旅行中,我們都會做得好。釣雪按:每次讀柏拉圖特彆是《理想國》時都不厭其煩、反復想要突齣閱讀的層級性。如果真的熱愛哲學思考並理解人性,一定是從現代人典型的討厭蘇格拉底齣發,到最後深刻理解其中故意的矛盾和最高深度。

評分

##值得,如果下次再和讀朋友《理想國》,會推薦這本。格勞孔啊,這個故事就這樣得到保全,而且沒有徹底損毀。如果我們被它說服,它也會保全我們的,然後我們會安然渡過阿墨勒托斯河,而且靈魂沒有被汙染。但是,如果我們被我說服,那麼我們會相信靈魂是不死的,而且能夠抗住一切惡和一切善;我們會永遠走嚮上的道路,而且在審慎的幫助下韆方百計從事正義,以便我們成為自己的朋友,也成為諸神的朋友,無論我們在此岸等待之時,還是贏得正義的奬賞之後,正如那些勝利者四處收錢一樣;而且無論在此岸,還是在我們已經描述的那場韆年旅行中,我們都會做得好。釣雪按:每次讀柏拉圖特彆是《理想國》時都不厭其煩、反復想要突齣閱讀的層級性。如果真的熱愛哲學思考並理解人性,一定是從現代人典型的討厭蘇格拉底齣發,到最後深刻理解其中故意的矛盾和最高深度。

評分

##字對字翻譯,取不捷徑,取陌生,取坦誠,將古希臘憑空搬入我愁城。暑假跟孩子講這本書,這種樸素的翻譯法,看似笨拙,求全,存異,卻意外地很入孩童之耳之腦之心靈。孩子讀來,很纍很爽。(但讀柏拉圖的時間仍然不應替換遊泳時間)其視野,其跌宕,其領略,比一個繪本理想得多。我也得以再次深入這座親切城邦。感謝。

評分

《理想國》這類書的重譯、再版應該是學術上的前進,如果隻是重復前人的動作,意義便不大。譯者何祥迪是古典學學者,師承甘陽、劉小楓等大傢,首創古希臘語“字對字”翻譯,不同於其他轉譯版本,這本讀起來反而有一種陌生感,但卻隱約能感受到原文的風格,以及詞句的嚴謹,我覺得這個譯本對《理想國》文本研究來說意義非凡,當然,裏麵的注釋也要比其他非專業譯者來得更加透徹,很多人名、地名、掌故,譯者都注釋詳盡,我覺得真的想讀《理想國》的讀者,可以試試這個版本。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有