自由市场大幅度地改进了世界各地民众的生活境遇,然而,那么多的知识分子又那么鄙视、厌恶甚至憎恨自由市场。为什么?哈耶克、诺齐克、弗里德曼、斯蒂格勒、布坎南等当代最杰出的政治哲学家和经济学家一齐来会诊这种奇怪的心理症状。
##收录的众多文章中,还是哈耶克的几篇最具洞察力。所谓“知识分子”阶层,或者称之为“贩卖观念的二手商人”,虽然对其传播的内容仅有业余水平,却在传播过程中起着决定性作用。乌托邦空想的诱惑,时时刻刻在孕育着反对个人权利、反对市场经济的思想种子,对此必须从理论、哲学的高度加以阐释和批驳。剩下的文章有些杂乱,选材减一星。
评分##有道理是有道理的
评分##估计是翻译上出了问题,以致于部分段落混乱得像是乱码,只能减掉一颗星。但总体上还是很有启发意义,正如弗里德曼所说的那样“多年来,我一再问过那些生活在集体主义环境里却依然坚信自由市场原则的人是如何做到的?他们的答复都是:得益于哈耶克的启示。”了解何谓真正的自由,不被那些披着各式道德外衣的虚假的自由所干扰,至今仍然是每一个人需要时刻警醒和反省的问题。
评分##大佬们写的文章是好文章。学院派的知识分子写东西相对比较严谨和保守,相比之下主要在非学术刊物上发表的作者就什么都敢谈一谈。我想从这本书的角度来说,第一翻译是真的差劲,把社会主义翻译成社会至上主义,美名其曰由于众所周知的原因,我寻思着我们一个社会主义国家连社会主义都不让翻译吗?第二选取和编排的方式也不是很好,因为只选取一方面的观点,且年份不一,缺乏必要的背景的导读,就会给人感觉是一个自说自话的本子。
评分##主要是校对和编辑的太差了……
评分##大佬们写的文章是好文章。学院派的知识分子写东西相对比较严谨和保守,相比之下主要在非学术刊物上发表的作者就什么都敢谈一谈。我想从这本书的角度来说,第一翻译是真的差劲,把社会主义翻译成社会至上主义,美名其曰由于众所周知的原因,我寻思着我们一个社会主义国家连社会主义都不让翻译吗?第二选取和编排的方式也不是很好,因为只选取一方面的观点,且年份不一,缺乏必要的背景的导读,就会给人感觉是一个自说自话的本子。
评分##大佬们写的文章是好文章。学院派的知识分子写东西相对比较严谨和保守,相比之下主要在非学术刊物上发表的作者就什么都敢谈一谈。我想从这本书的角度来说,第一翻译是真的差劲,把社会主义翻译成社会至上主义,美名其曰由于众所周知的原因,我寻思着我们一个社会主义国家连社会主义都不让翻译吗?第二选取和编排的方式也不是很好,因为只选取一方面的观点,且年份不一,缺乏必要的背景的导读,就会给人感觉是一个自说自话的本子。
评分##None of these articles is subject to academic norms.
评分##None of these articles is subject to academic norms.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有