小说以殖民地时期新英格兰生活为背景,以当时严酷的清教视为罪不可赦的一桩“通奸罪”为核心展开情节,细致入微地刻画了与这桩“罪行”有关的四个人物的神精世界。胸口上别着鲜红A字(Adultery——“通奸”一词的首字母)的赫斯特·普林经过长期赎罪而在精神上获得自新,那个耻辱的字母竟逐渐成为一个受人尊敬的标志。迪梅斯戴尔牧师则长期遭受信仰和良心的折磨,终于从狂热的宗教活动家成为一个有血有肉、敢于担当的男子汉。赫斯特的丈夫奇林沃思本是个皓首穷经的学者,却在复仇心理的驱动下完全丧失了人生。而“通奸”生出来的小波儿则活像个野性未驯的异教精灵。小说以人道主义的悲悯情杯,层层深入地探究了罪恶和人性的各种道德、哲理问题,全书以监狱和蔷薇开场,以墓地结束,充满丰富的象征意义。
##为准备论文读的,出乎意料的好看。继承了现实主义文脉对社会现状关切的同时,由于霍桑自身的清教主义背景,作品中所呈现的那种命运与灵魂救赎主题,尤为同时代人道主义作家所不及。清教徒社区传统道德固然稍嫌严苛,却是维系共同体秩序不可或缺的元素,而个人同样可以凭借自身努力,在上帝面前获得最终平静。拒绝义务意味着解脱,却陷入游荡在森林中的黑男人的掌控,幸好,他们还是选择了背负荣耀。
评分##苏福忠可能是我最讨厌的译者了,好几次看书看到怀疑自己不懂中文的时候,翻到封面都发现写着他的名字,完全毁坏了这本小说的阅读体验。
评分##目前为止最难读的名著……其实目前这个阶段不太喜欢那种说教意味很明显的书,正面形象杠杠的,反面形象又极尽龌龊,所以现在不怎么喜欢看《简爱》了。这本也是。而且书没啥情节,里面老是插一些作者对那个时代的感受和批判弄得我老跳戏,还是自己太浮躁呢,总之老看不下去。拼老命终于看完了很不喜欢这作者,写东西太矫情。
评分后悔买错这本!本书翻译:“受难者对他眼前的折磨所带给他的伤害深度,压根儿并不知晓,主要是事后的阵痛难以忍受。”在别处见过的翻译:“遭受苦难的人在承受痛楚时并不能觉察到其剧烈的程度,反倒是过后延绵的折磨最能使其撕心裂肺。”
评分##苏福忠可能是我最讨厌的译者了,好几次看书看到怀疑自己不懂中文的时候,翻到封面都发现写着他的名字,完全毁坏了这本小说的阅读体验。
评分##因为小丁丁引起的一场纠结
评分##小说的宗教与哲理意味似乎太强了些。
评分##书中说:你是幸福的,赫斯特,公开在你胸前佩戴这个红字!可是我的红字却在悄悄地燃烧!的确,每个人都有一个红字,暗自刻印在心间。
评分##从字里行间,从第一章开始,就知道这是一部伟大的作品。语言深沉压抑又瑰丽饱满,这种张力简直要把人吸进去。人要把自己献给某种个强大的存在,某种秩序,可能是道德,可能是宗教,不然就只能是行尸走肉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有