Zhu Xiao-Mei was born to middle-class parents in post-war China, and her musical proficiency became clear at an early age. Taught to play the piano by her mother, she developed quickly into a prodigy, immersing herself in the work of classical masters like Bach and Brahms. She was just ten years old when she began a rigorous course of study at the Beijing Conservatory, laying the groundwork for what was sure to be an extraordinary career. But in 1966, when Xiao-Mei was seventeen, the Cultural Revolution began, and life as she knew it changed forever. One by one, her family members were scattered, sentenced to prison or labor camps. By 1969, the art schools had closed, and Xiao-Mei was on her way to a work camp in Mongolia, where she would spend the next five years. Life in the camp was nearly unbearable, thanks to horrific living conditions and intensive brainwashing campaigns. Yet through it all Xiao-Mei clung to her passion for music and her sense of humor. And when the Revolution ended, it was the piano that helped her to heal. Heartbreaking and heartwarming, The Secret Piano is the incredible true story of one woman’s survival in the face of unbelievable odds—and in pursuit of a powerful dream.
##4.25初翻,然后就一直拖延着……直到10.12正式开始看,不能罢手,16号火车上看完……下班并补完觉后写书评……
评分##竟然很有幽默感!前面一段写得尤其好。
评分##竟然很有幽默感!前面一段写得尤其好。
评分##我心中的鋼琴巨人 不尊重她的均為狗B
评分##不知道原文法文是不是朱晓玫自己写的,不管怎么说,英文翻译得非常好。朱晓玫一生坎坷孤独(不仅是文革,还有文革后,在美国法国的经历),但文中对这么多年的苦难并没有什么抱怨,也没有很多刻意的描写。一个真正的艺术家啊。
评分##作为一个破落贵族家庭的傲娇小公主,朱刻意的强调了文革的苦难,其实她家也没有什么特别的苦难,按书开头写得,朱家的确是有对待亲戚的间谍行为的暧昧,政治立场不鲜明的问题,也就造成了后面的那种“苦难”,但觉得这种刻意多少有些傲娇。
评分##为了采访熬夜看完的书,其实看过书,再看她现实中的行事风格总觉得哪里不符。也许是翻译自法文的原因,很多句子过于刻意和煽情。周末去她的群访,希望能更多的认识她一点。
评分##真正的艺术家
评分##传奇人物
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有