在古老的土地上:一次抵達12世紀的埃及之旅 [In an Antique Land]

在古老的土地上:一次抵達12世紀的埃及之旅 [In an Antique Land] 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[印] 阿米塔夫·高希 著,盧雋婷 譯
圖書標籤:
  • 曆史
  • 旅行
  • 埃及
  • 中世紀
  • 文化
  • 阿拉伯世界
  • 考古學
  • 文學
  • 迴憶錄
  • 異域風情
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中信齣版社 , 中信齣版集團
ISBN:9787508664613
版次:1
商品編碼:12016128
品牌:中信齣版
包裝:平裝
外文名稱:In an Antique Land
開本:32開
齣版時間:2016-08-01
用紙:膠版紙
頁數:343
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  ·一次抵達12世紀的埃及之旅

  ·一段跨越800年關於“邊界”和“跨越”的故事

  ·一本被《泰晤士報》稱作“非同凡響,既追溯到12世紀,又觸碰時代難題”的著作。

  ·想象力豐富的曆史學傢,寫就僞裝在旅行者故事中的真實曆史

  ·用英語寫作負盛名的當代印度作傢,引導獨特文學流派的範本

  ·一本旅行者手記、一部檔案式的偵探小說、一部另類曆史作品、一部自傳式的民族誌、一份對現代化的控訴、一位人類學者的研究記錄

  ·1990 年《理性環》獲法國美第奇奬

  ·1990年《陰影綫》斬獲兩大印度奬項:印度挲訶德耶學院奬和安娜達奬

  ·1997 年《加爾各答染色體》獲得阿瑟· C. 剋拉剋奬

  ·2001 年《玻璃宮殿》在法蘭剋福書展上獲得國際電子圖書奬

  ·2005 年《餓潮》獲印度重要奬項——縱橫書謎圖書奬

  ·2007年被印度總統授予印度*高榮譽“年度傑齣人物奬”

  ·2008年《罌粟海》入圍布剋奬,獲印度廣場金鵝毛筆奬

  ·2010年與瑪格麗特·阿特伍德一同獲得丹·大衛奬

  ·2011 年在濛特利爾藍色都市國際文學節獲得國際大奬

  ·阿米塔夫·高希的作品已被翻譯成二十多種語言。

海報:

內容簡介

  《在古老的土地上:一次抵達12世紀的埃及之旅》是一部“藉旅行者的故事說齣的曆史”。共分為兩個部分。

  第一部分圍繞著作者撰寫博士論文前後幾年在尼羅河三角洲的小鄉鎮的生活經曆展開。

  第二部分他利用古老的開羅文獻把讀者帶到12世紀埃及的一個小村莊,在一位猶太商人及其奴隸的生活之上構建瞭一個小說化的曆史。高希越過瞭年代和類型,展現瞭中世紀的習俗與二十世紀的欲望和不滿交織共存的畫麵。

  《在古老的土地上:一次抵達12世紀的埃及之旅》中既有原始的談話記錄,又有作者的學術研究,是一部曆史敘述、田野調查和遊記的綜閤體,也是一段埃及和印度兩個國傢間充滿感情與偏見的曆史。風格獨特,引人入勝。

  《在古老的土地上:一次抵達12世紀的埃及之旅》以作者的社會曆史研究為基礎,結閤作者的知識背景和人類學關懷,又不失細膩入微的文學描寫,視野開闊,富於創見。


作者簡介

  阿米塔夫·高希(Amitav Ghosh),1956年齣生於加爾各答,成長於印度、孟加拉國和斯裏蘭卡等地,畢業於德裏大學,在牛津大學聖埃德濛學堂獲得社會人類學博士學位。他曾在大學任教,也曾任職記者。他先後齣版瞭《理性環》(The Circle of Reason)、《陰影綫》(The Shadow Lines)、《餓潮》(The Hungry Tide)等著作,並獲得包括法國美第奇文學奬、印度國內負盛名的文學奬挲訶德耶學院奬以及英國阿瑟·剋拉剋科幻奬等奬項。2007年,他被印度總統授予印度*高榮譽“卓越貢獻奬”。


精彩書評

  非同凡響。一本既追溯到12世紀,又觸碰到我們時代難題的旅行書。

  ——《泰晤士報》


  就像*好的遊記一樣,這本書同樣是一段纔智和曆史的旅程。

  ——《華盛頓時報》


  引人入勝的旅行故事……圍繞埃及的過去、現在及其隱喻,《在古老的土地上》刻畫瞭眾多活靈活現的人物。高希用他細緻的研究和生動的描寫,呈現齣精彩紛呈的故事。

  ——《舊金山紀事報》


目錄

序言

拉塔伊法

納沙威

芒格洛爾

迴去

結語

注釋


精彩書摘

  拉塔伊法

  1

  當我坐在我的房間裏,聽著阿布·阿裏(Abu-‘Ali)痛斥他的老婆,或者衝著某個碰巧在他店裏購物時招惹他不快的倒黴顧客嚷嚷的時候,我第一次開始在傍晚時分夢見開羅。我會通過把注意力集中在書本、日記上,或是提高我半導體收音機的音量,來試著屏蔽噪聲,但是阿布·阿裏的嗓門卻總是占瞭上風,盡管他的房子有厚厚的泥牆,而我房間的周圍還有鴨和鵝的嘎嘎叫聲。

  在拉塔伊法,沒有人喜歡阿布·阿裏;他的親戚,他的鄰居,和這個小村莊裏的所有其他人,都不喜歡他—有可能,就連他的老婆和孩子也不喜歡他。有些人對他深惡痛絕;有些人則僅僅是想試著躲開他。很難有除此之外彆的做法;他深深地不討人喜歡。

  不過,雖然他們可能不喜歡他,但是阿布·阿裏的鄰居和親屬們還是對他懷有恐懼感。小村莊裏的孩子們在模仿他的時候,總是小心地不引人注意:他們來迴打量著巷子,以確保他和他結實的大兒子阿裏都不在視綫中,然後,他們會擠眉弄眼地模仿他的怒容,用食指和拇指做齣墨鏡的樣子,同時彎腰拱背地沿著小巷晃晃悠悠,在大肚腩的重壓之下艱難地行走。

  這個地區的每個人都知道阿布·阿裏的脾氣,大多數人都盡瞭最大的努力去躲避他,但凡能夠做到的話。至於我,我在這件事情上彆無選擇:這個時候我已經聽說瞭阿布·阿裏的名聲,我已經是他的房客瞭,而他,也主動擔當起瞭既是房東又是代理父親的角色。

  我不是這個小村子裏第一個發現自己被強行推入到一種與阿布·阿裏不受歡迎的親近關係中的人。碰巧他的房子橫跨在這片區域的一條主乾道上—一條狹窄的,布滿車轍印的煤渣路,其寬度剛好差不多可以讓兩輛輕型車輛相互擦肩而過,而不會翻入旁邊流淌的水渠。這條路服務著拉塔伊法周圍的一大片村子,一長溜歪歪扭扭的皮卡車整日在上麵來來往往地呼嘯,運載著人們在此地和達曼鬍爾—這個地區的省會及最大的城市—之間來迴。

  阿布·阿裏的房子的位置導緻它掌握著一個可以看到這條路的很好的視野,而且,作為像阿布·阿裏那樣的男人,他會很勤於開發這個地段的戰略潛力。他花瞭許多時間待在他房子前麵的一條小遊廊裏,躺在一塊臥榻上仔細地留心著交通。在一天之中較為忙碌的時刻裏,他會側身躺著,一隻胳膊風騷地撐在他高聳的臀部上,透過一副銀角的墨鏡觀察經過的卡車;到瞭下午,一旦他吃過午餐之後,他就會翻過身來仰臥著,雙眼半閉地打盹兒,就像一條撐得脹脹的蟒蛇在一月一度的大餐之後開始悄悄地休息。

  有一次,當我在小村莊裏的一位長者謝赫·穆薩(ShaikhMusa)的房子裏吃飯的時候,他告訴我,阿布·阿裏的身材一直都那麼肥胖,即使是在還是個孩子的時候。他從來沒能在田裏乾過活,因為他在童年時弄傷瞭一條腿,於是很快就長得比其他同齡的孩子要重得多。一開始的時候,人們為他感到難過,但是後來證明他的傷勢成瞭很大的優勢,以至於大傢都開始考慮起它的真實性:這給瞭他一個藉口不去地裏乾活,而作為結果,他的父親允許他上完瞭學。從那之後,再也沒有人聽說過他的傷勢瞭。後來,他甚至繼續去達曼鬍爾(Damanhour)讀瞭大學,而這在當時對於一個阿拉伯國傢的農戶男孩,一個大字不識的農民的兒子來說,是件很不尋常的事。果然,他留心地確保瞭他在大學裏的時光沒有被虛度:他培養起瞭自己和那些從有權有勢的傢庭齣來的學生,以及達曼鬍爾的官僚和公務員之間的聯係。當他成功地得到許可成立一個由政府補貼的商店,以管製價格進行一些必需品的零售時,任何人都沒有感到吃驚。

  這項許可即將成為阿布·阿裏通往繁榮興旺的通行證:他的商店是這個地方唯一一個此類的商店(他確定過瞭這一點),如果大傢想以政府補貼價去購買糖、茶、油和諸如此類的東西的話,就不得不都去找他。他的顧客往往是來求他的比來照顧他生意的要多,因為沒有什麼可以阻止他選擇要把東西賣給誰:那些把和他的關係搞砸瞭的人屢屢發現,他的茶、煤油或隨便什麼他們想要的東西都賣完瞭。對於阿布·阿裏來說,反正都是一樣的:他從不缺少顧客—他們要麼就得去找他,要麼就得沿著大路,一路走到一英裏半遠的隔壁村子納沙威(Nash·wy)去。

  就這樣,阿布·阿裏就長成這麼個大塊頭瞭,謝赫·穆薩說(一般來說他都是極度不情願談論阿布·阿裏的,但是這一次他允許自己笑一次):幾年來,他吃肉就像彆人吃豆子一樣,最終他就像他老婆養在屋頂上被強迫喂食的鵝一樣,膨脹瞭起來。

  “婦女們用食指把五榖塞進她們的鵝的喉嚨裏,”謝赫·穆薩的兒子艾哈邁德,一個認真的年輕人,補充道。他比我自己更留意我作為一名信息收集者的職責:“五榖,你應該知道,是在鼕天快來之前收割的,然後科普特人的新年就要開始瞭,在托特月a......”對於阿布·阿裏來說,這長久以來都是值得驕傲的一點:比起拉塔伊法的其他任何一個人,他擁有的東西都更多—尤其是,更多小器件。於是乎,沒有做村子裏第一個買電視機的人,對他來說就是一件痛苦懊惱的事情。他自己其中一個同父異母的兄弟,也是一位學校的老師,在他之前搶先買好瞭。

  他常常會受到一位堂兄弟的兒子賈比爾(Jabir)的提醒而想起這件事。賈比爾是一個十八九歲的男孩,有著閃閃發光、心懷不軌的眼神,和一副說話處處帶刺兒的舌頭。有時,在傍晚,當我們正坐在阿布·阿裏的客廳裏時,賈比爾會轉嚮我,問一些像是“阿爾及利亞足球隊的隊長叫什麼名字·”或者“誰是印度的元首(Ra·s)·難道不是英迪拉·甘地嗎·”之類的問題。這些問題全部都是反問;他會自己來迴答,然後,他會滿意地嘆口氣,瞥他堂叔一眼,並驚呼道:“噢,有太多東西要嚮電視裏學瞭。我們真幸運,隔壁就有一颱。”

  這句話總是能生效。“我不理解這個電視的買賣,”阿布·阿裏會咆哮地說道,“我

  們村子連電都沒有呢,現在去買一颱電視機又有什麼意義·”賈比爾則會沉著地微笑著指齣,一颱電視機可以依靠車用蓄電池完好地運行。“車用蓄電池!”阿布·阿裏的嗓門會發齣輕衊的氣息音,“那不就像燒錢似的。我告訴你,你注意瞭,假如像政府答應的那樣,拉塔伊法有瞭電,那你就可以看到你從沒見過的最大最好的電視機,就在這裏,在這個房間,如果真主保佑的話。它會比納沙威最好的電視機還要好,真主保佑,而且它也會是彩色的。”

  一個狡猾的微笑會齣現在賈比爾標誌性平下巴的臉上,上麵還有青春期的鬍茬一片和不安分的皮膚。“這裏很快就會有彆的彩色電視瞭,”他會說,並且心滿意足地嚮後倚在長沙發的靠枕上,“我的叔叔穆斯塔法(Mustafa)準備這幾天隨時給我們的房子裏買上一颱,真主保佑。”

  13

  有時候,我真希望我當時對納比爾講瞭一個故事。

  當我還是個孩子的時候,我們住在一個注定要從世界的地圖集中消失的地方,就像從報紙上扯下的一頁:它是東巴基斯坦,在1947年齣現之後,隻幸存瞭僅僅25年,就成為瞭一個新的國傢,孟加拉國。沒人對它的逝去感到遺憾;如果說它還仍然活在我的記憶中,這很大程度上是齣於偶然,因為我的父親碰巧被派去達卡(孟加拉國首都)執行印度外交任務,當時我大約六歲。

  我們像“外國人”一樣住在達卡,有點諷刺的意味,因為達卡事實上是我們的祖先居住的城市:我的父親和母親都來自於曾經在那兒繁榮一時的中産階級印度教徒社群中的傢庭。但是在以穆斯林為主流社群的巴基斯坦國成立之前,我的祖先很早就已經嚮西遷移瞭,多虧瞭他們的流浪癖,我們現在是印度人瞭,而達卡對於我們來說是外國領地,盡管我們仍然說著那裏的方言,仍然有幾個親戚住在城中心的老印度教徒街區裏。我們所搬進去的房子是在城市外圍的一個新的近郊住宅區。這個地區隻是最近纔剛發展起來,當我們搬過來的時候,它看起來仍然像是一版規劃者畫齣的藍圖,隻有一塊塊土地的草稿和一條條輕描淡寫的道路。我們的房子嶄新無比;它是這個地區裏第一批建造的房子,把這個房屋群從一大片廣闊的挖掘工地中區分開來。它附近隻有一棟彆的房子;其他的房子都在路的盡頭,小得要用望遠鏡,隻有眯著眼睛瞟纔能看到。對我來說,它們看起來遙遠得足以讓我們的房子顯得像一片荒島,隻不過它沒有懸崖隻有牆而已。

  有的時候,莫名其妙地,房子裏會填滿瞭陌生的人。平時除瞭蜻蜓和螞蚱之外空空蕩蕩的花園,會張燈結彩似的在微風中晾滿莎麗,大批大批的男人、女人和孩子會坐在草地上,身旁鋪滿一小捆一小捆的衣服和鍋碗瓢盆。對我,一個七八歲的孩子來說,那些人身上似乎總是有著某種類似於輕鬆愉快的感覺,也許是某種解脫;當我走到花園裏去的時候,他們會嚮我揮手,有時女人們會伸手到她們的行李捆裏,給我找齣一些糖果來。在傍晚時分,車道上會生起大火,我的母親和她的朋友們會站在大大的煮飯鍋後麵,特意把莎麗的邊角塞進腰間,她們手裏握著長柄勺,分發著分量很大的食物。我們所有人會一起吃,圍繞著花園而坐,仿佛這是一場野餐。之後,我們孩子會踢足球、玩捉迷藏。然後在一兩天之後,大傢都會離去,花園會重新被蜻蜓和螞蚱占領,寜靜的氣氛會在我的孤島上再次降臨。

  對於這些造訪我從不感到驚訝或生氣。對我來說,它們似乎就像節日的活動,特彆是因為我們在綠色的香蕉葉上吃飯,就像我們在婚禮和其他慶祝儀式上所做的那樣。沒有人曾嚮我解釋那些人在我們的房子裏做什麼,而我年紀太小瞭,還不能自己弄明白,他們是從暴徒手中逃齣來的難民,他們在我們的花園裏避難,是因為我們傢是附近唯一碰巧有高牆的“印度教”傢庭。

  在某一天(我多年以後纔發現,是1964年1月的一天),比以往更多的人齣現在瞭花園裏,突然之間,毫無預兆。從大清早他們開始湧入,三五成群,攜帶著行李捆和其他七零八碎的東西。當一天慢慢過去的時候,我們傢沉重的鐵門被一次又一次地打開,讓更多的人進來。到瞭傍晚時分,花園裏已經塞滿瞭人,有些人沉默地蹲在一起,有些人倚靠著牆,仿佛在等待什麼。

  就在太陽剛落之後,我們的廚師來花園裏找我,並把我帶走瞭,我們經過縮在樓梯上、走廊裏的傢庭,來到樓上我父母的臥室。當我們走到房間裏的時候,所有窗戶的百葉簾都已經關上瞭,我的父親正來迴踱步,等候著我。

  他讓我坐下來,接著,用一種讓人無法與之爭辨的語氣,他吩咐我待在原地彆動。我無論如何不可以離開臥室,他說,直到他迴來接我。為瞭確保萬無一失,他把我們的廚師留在門口,嚴格地指示他不要擅離崗位。

  本來,我通常會非常高興和我們傢的廚師一起留下來,因為他講故事很棒,經常能讓我連續齣神好幾個小時,用他那個地區的方言來編織神話——長長的,史詩般的故事,關於鬼魂、食屍者,還有很遠很遠的地方,在那兒,人們會吃小孩。他是東巴基斯坦一個臨海地區來的,他來和我們一起工作,是因為在印巴分治之後的多次暴亂中他失去瞭絕大部分的傢人,現在想要移居到印度來。他在他那個地區的江輪上學會瞭做飯,那裏的烹飪水平在整個孟加拉都很齣名。

  在他來瞭之後,我們傢的食物在我們的親朋好友中間變得四處揚名。至於我,我對他有一種既害怕,又同樣著迷的感覺,這是因為,盡管他是一個精瘦的小個子男人,他看起來還是比實際上塊頭要大,因為他有又彎又密的大鬍子,讓他看起來不知怎麼地顯得神秘而險惡。當我試著想像他故事裏的食屍者和幽靈時,它們通常看上去都會是非常像他的樣子。

  但是今天他沒有故事要說;他幾乎無法保持不動,有時他還會走到窗邊,掰開百葉嚮外看。很快,他的好奇心就占瞭上風,在吩咐我待在原地之後,他就溜齣瞭房間,還忘瞭關上身後的門。我等瞭幾分鍾,而他沒有迴來,於是我跑齣瞭臥室,來到一個能俯看花園和小他讓我坐下來,接著,用一種讓人無法與之爭辨的語氣,他吩咐我待在原地彆動。我無論如何不可以離開臥室,他說,直到他迴來接我。為瞭確保萬無一失,他把我們的廚師留在門口,嚴格地指示他不要擅離崗位。

  本來,我通常會非常高興和我們傢的廚師一起留下來,因為他講故事很棒,經常能讓我連續齣神好幾個小時,用他那個地區的方言來編織神話——長長的,史詩般的故事,關於鬼魂、食屍者,還有很遠很遠的地方,在那兒,人們會吃小孩。他是東巴基斯坦一個臨海地區來的,他來和我們一起工作,是因為在印巴分治之後的多次暴亂中他失去瞭絕大部分的傢人,現在想要移居到印度來。他在他那個地區的江輪上學會瞭做飯,那裏的烹飪水平在整個孟加拉都很齣名。

  在他來瞭之後,我們傢的食物在我們的親朋好友中間變得四處揚名。至於我,我對他有一種既害怕,又同樣著迷的感覺,這是因為,盡管他是一個精瘦的小個子男人,他看起來還是比實際上塊頭要大,因為他有又彎又密的大鬍子,讓他看起來不知怎麼地顯得神秘而險惡。當我試著想像他故事裏的食屍者和幽靈時,它們通常看上去都會是非常像他的樣子。

  ……


前言/序言

  序言

  “MS H.6 的奴隸”在1942 年首次登上瞭現代曆史的舞颱。他的處女秀很簡短,是在最鮮為人知的劇情裏齣現的,他幾乎還沒來得及收攏羽翼就再次飛走瞭—他的齣現更多是作為一個提詞員的低聲細語,而不是演員陣容當中一張有辨識度的臉。

  這名奴隸的首次露麵1 是在學者E. 斯特勞斯(E. Strauss)的一篇短文裏,它刊登在一本1942 年在耶路撒冷發行的希伯來期刊《锡安山》上。文章的名字叫作《中東猶太人曆史的新來源》 ,包括瞭幾個中世紀文獻的抄本。其中有一封信,是一個居住在亞丁a 的商人寫的—那個港口精確地坐落在紅海的狹窄入海口通嚮印度洋的那個位置上,就像一條小水溝上的一隻蒼蠅。這封現在標有耶路撒冷國立暨大學圖書館的目錄號碼MS H.6 的信,是一個叫作卡拉夫·伊本·伊沙科(Khalaf ibn Ish 3 3 aq)的商人寫的,意圖寫給他的一個朋友,這個朋友的名字叫作亞伯拉罕·本·伊居(AbrahamBen Yij·)。寫在信背麵的地址錶明,本·伊居當時居住在芒格洛爾(Mangalore)—印度西南海岸的一個港口。按照斯特勞斯的估計,這封信是在公元1148 年的夏天寫的。

  在這封信寫就的那個夏天,巴勒斯坦曾是歐洲軍隊徵戰的一條通道。一支德國軍隊已在4 月份的時候抵達,它是由霍亨斯陶芬王室a 年事漸高的康拉德三世國王所領導的,阿拉伯人把該王室叫作“阿爾曼”。陪同國王的是他的侄子,斯瓦比亞b 年輕而富有魅力的腓特烈。德國人讓當地居民感到害怕。“那一年日耳曼法蘭剋人來瞭,”一個阿拉伯曆史學傢寫道,“一種特彆可怕的法蘭剋人。”在那之後,很快,法國的路易斯七世國王帶著軍隊和一批貴族隨員齣訪瞭耶路撒冷。和他一起齣行的是他的妻子,迷人的阿基坦的埃莉諾,歐洲最偉大的女繼承人,她命中注定瞭要先後成為法國和英國的王後。

  那是巴勒斯坦的一個忙碌的季節。6 月24 日,一大群歐洲的王室成員聚集在加利利c 的阿剋裏附近。他們連同他們的主要男爵、高級教士,以及在寺廟和醫院擔任聖職的大師們,都得到瞭耶路撒冷的鮑德溫國王和梅利桑德王後的接待。康拉德國王是由他的親屬,奧地利的亨利·詹斯密爾高托、弗賴辛根的奧托、斯瓦比亞的腓特烈、巴伐利亞的韋爾夫公爵,以及維羅納和濛費拉e 的邊疆伯爵所陪同的。而在陪同著法國國王和王後的貴族之中5,則有德勒的羅伯特、香檳的亨利,以及法蘭德斯的伯爵蒂裏。

  在慶祝活動的間歇,十字軍部隊的領袖就他們近期的戰略召開瞭會議。“他們中間有觀點的分歧6,”他們的敵人注意到,“不過最後他們終於達成瞭一緻的決定,攻擊大馬士革城……”對於約旦和敘利亞的穆斯林統治者來說,他們纔剛剛開始從十字軍東徵的第一個百年中恢復過來,這是意料之外的一襲飛來好運,因為大馬士革在那個時候是這個地區唯一與十字軍王國有友好關係的穆斯林城邦。

  公元1148 年7 月24 日,有史以來集結過的最強大的十字軍部隊在大馬士革周圍的果園中紮營瞭。部隊的領袖在接下來的幾天中有過一些戰績,但是大馬士革以猛烈的決心迴擊,很快十字軍就被迫收拾營地瞭。但是在他們撤離的時候,土庫曼騎手在他們的側翼緊追不放,箭如雨下,使撤退迅速變成瞭敗逃。“日耳曼法蘭剋人迴去瞭,” 在這場戰役之後,在他們到來時萬分恐懼的阿拉伯曆史學傢寫道,“迴到瞭他們遠在天邊的國傢,真主讓忠誠者免除瞭這場災禍。”直到1942 年,當卡拉夫的信悄無聲息地成為瞭20 世紀印刷物的那一個夏天,中東纔再一次看到瞭如此數量眾多且形形色色的一群外國人。沒有什麼地方比亞曆山大城周圍的區域人數更多瞭;非洲軍團和意大利第六軍在埃爾溫·隆美爾的指揮下,在離開城市勉強有40 英裏的地方紮營,等待著得到命令,嚮埃及發起最後的衝擊,而在這個城市的本身,英國第八軍的士兵們仍在不斷抵達—從世界的每一個角落:印度、澳大利亞、南非、英國和美國。那個夏天,當這兩支軍隊的命運還成敗未決的時候,亞曆山大城見證瞭最後迸發的最為壯觀的舉世同歡之象,這個城市也因此而一度聞名。

  在這股宏觀圖景和曆史命運的鏇風之中,卡拉夫·伊本·伊沙科的信似乎打開瞭一扇井蓋門,那下麵是由一個個掩體組成的龐大網絡,在那裏真實的生活不受打斷地繼續上演。卡拉夫大概非常清楚地知道在更遠處的北方所發生的那些事件:他所居住的城市亞丁,充當著地中海和印度洋間的貿易往來之中的一個主要中轉地,而卡拉夫和他的隨同商人在北非、中東、南歐各地都有一張寬廣的關係網。他們把保持消息靈通作為自己的本分:隨著季節的變化,他們密切注意著開羅市場上鐵、鬍椒、小豆蔻價格的漲落。無論他們碰巧到瞭哪裏,他們總是能迅速地嚮朋友們傳達消息,因而他們肯定也隨時掌握著敘利亞和巴勒斯坦發生的事情。

  不過現在,在1148 年的夏天,在寫信給芒格洛爾的亞伯拉罕·本·伊居時,卡拉夫沒有在北邊發生的事件上花費分毫時間。在開頭,他跟他的朋友說瞭其弟穆巴什希爾(Mubashshir)(此人齣人意料地動身去瞭敘利亞)的消息,讓他知道他很好。然後他把話題轉嚮瞭生意:他告知他已收到本·伊居的某些貨物—一船檳榔果,兩把印度製造的鎖,以及本·伊居享有股權的一傢黃銅廠所生産的兩隻碗。他告訴本·伊居,隨信給他寄瞭一些禮物—“沒成本又沒價值的東西”。這個清單似乎暗示著本·伊居喜好甜食:“兩罐糖、一罐杏仁以及兩罐葡萄乾,一共五罐。”

  隻有在信的最後,他纔寫到瞭那名奴隸:卡拉夫·伊本·伊沙科特意單獨提到瞭他,嚮他緻以“韆萬次的問候”。

  這就是全部瞭:不過是一個名字和一聲問候。然而這一次的提及,卻是從曆史上的這樣一個時刻中被我們所知的:我們唯一能夠開始對之有些閤理想象的人類個體的存在,就是那些有文化的、舉足輕重的人,是維齊爾 們和蘇丹們,是史官們,還有祭司們—那

  些在本質上有能力把自己銘刻在曆史裏的人。但是卡拉夫信中的奴隸卻不在那些人之列:在他的個例中,這個普通人留在世界上那些勉強可以識彆的痕跡碰巧被留存下來,純粹隻是個意外。有關他的事情竟然能夠為人所知,這絕不亞於一個奇跡。

  * * *

  31 年過去之後,現代世界纔又重新對MS H.6 的奴隸投去瞭驚鴻一瞥:當時,所謂的“贖罪日戰爭”剛剛結束,在一年的過程中,油價就上漲瞭370%。

  這名奴隸的第二次露麵,就像第一次一樣,也是在卡拉夫·伊本·伊沙科在亞丁所寫的一封信裏—那封信碰巧被收在瞭一個標題為《中世紀猶太貿易者的信件》(Letters of Medieval JewishTraders )的檔案集裏,是由普林斯頓大學的S. D. 戈伊坦(S. D.Goitein)教授所翻譯和編輯的。就像之前那封信一樣,這一封信也是寫給在芒格洛爾的亞伯拉罕·本·伊居的,不過在兩封信發錶之間相距的這31 年中,這名奴隸悄悄地躲到瞭曆史的背後,就像是傳送帶上一個棘手的包裹。他小瞭9 歲—現在這一封齣現他名字的信,是卡拉夫·伊本·伊沙科在1139 年寫的。

  那一年是中東的另一個多事之鞦:大馬士革的阿塔貝格 被暗殺,黎凡特因為穆斯林各個公國之間的戰爭而四分五裂。但是,在亞丁的卡拉夫,還是一如既往地對政治漠不關心;現在,甚至比在之前那封信裏更為明顯的是,生意在他心裏有著很重的分量。一批他和本·伊居聯閤投資並寄售的印度鬍椒,在伸入紅海的狹窄海峽附近的一次船難中丟失瞭。那裏的洋流是齣瞭名的險惡無常;它們給那個海峽贏得瞭一個陰沉的名字,Bab al-Mandab,“哀歌之關”。潛水者搶救齣瞭幾塊殘鐵,幾乎沒有彆的瞭。與此同時,亞丁收到瞭本·伊居運齣的一船小豆蔻,以及作為迴報發送的一批絲綢。還有一長串對本·伊居要買的居傢用品的敘述,最後是為一個煎鍋運氣不佳的遭遇而道歉—“您叫我去買一個有包裝盒的石頭

  煎鍋。後來,它的包裝盒壞瞭,然後我用一個尼薩非給您買瞭一個鐵鍋,畢竟,它要比一個石頭鍋更好些。”

  不過,盡管信中說到瞭這些貨物,但這封信的精神卻絕不是唯利是圖:它被一種溫暖之情所映照,使得戈伊坦的翻譯在冷冰冰的英文印刷體之下,錶現得仍然栩栩如生、熱情洋溢。“當我看到您的來信時,”卡拉夫·伊本·伊沙科寫道,“我很高興,甚至當時還沒有注意到信的內容。然後我滿心愉悅地讀瞭信,而當我仔細研究信的內容時,我更是變得歡天喜地……我的主人,你提到,你正渴望我在你身邊。相信我,我有雙倍強烈的感受,甚至比你所描述的還要強烈……”

  同樣,那名奴隸的齣現再一次標誌著文本主體的結束;卡拉夫再一次指名道姓地提到瞭他,並嚮他緻以“韆萬次的問候”。這名奴隸的角色在其第二次齣場時,毫不遜於第一次時的簡短。不過現在他的境界有所提高瞭:他為自己掙來瞭一則腳注。這則腳注非常簡短。它僅僅解釋瞭,他是本·伊居的印度“奴隸兼代理”,“他傢中一位受尊敬的成員”。

  信的開頭寫瞭關於本·伊居的幾句話。他們把他描述成一個猶太商人,原本是突尼斯人,作為貿易者經由埃及去瞭印度,並在那裏度過瞭17 年。作為一個成就卓著的人,一名傑齣的書法傢、學者、詩人,本·伊居在印度積纍瞭大量的財富之後迴到瞭埃及。他生命的最後幾年是在埃及度過的,他的文章被收進他在開羅的猶太教堂:它們最終在一個被稱為“基尼紮”(Geniza)的房間裏被發現瞭。

  * * *

  1978 年的鼕天,我在牛津大學的一個圖書館裏遇到瞭戈伊坦教授的翻譯著作。當時我是一個學生,22 歲,不久前贏得瞭一個由印度僑民傢庭建立的基金會所頒發的奬學金。我離開印度隻有幾個月,所以麵對自己的處境也許比通常的學生更加發暈一點。在那個時候,對於自己的未來,我唯一知道的就是,我被期待去做社會人類學的博士研究。在那一天之前,我從未聽說過開羅基尼紮,可是在幾個月之內,我就在突尼斯,學習阿拉伯語瞭。差不多在第二年,1980 年的同一時間,我到瞭埃及,被安置在亞曆山大城東南邊幾個小時路程的一個叫作拉塔伊法(Lat3a頵a)的村子裏。

  對於MS H.6 的奴隸,我當時一無所知,隻知道他給瞭我待在那裏的權利,讓我心安理得。


曆史的塵埃與目光的軌跡:《失落的王朝編年史》 作者:阿莉西亞·維剋多 關於本書: 《失落的王朝編年史》並非一本專注於單一文明或狹隘地理區域的曆史著作,而是一次宏大而精密的曆史重構工程。本書作者,著名的考古曆史學傢阿莉西亞·維剋多,以其獨到的跨文化比較視野和對碎片化史料的敏銳洞察力,帶領讀者穿梭於公元前三韆紀至公元後五百年的漫長曆史長廊中。維剋多教授摒棄瞭傳統上以國傢或帝國為中心的敘事模式,轉而聚焦於那些在曆史大潮中被忽視的、但對人類文明進程産生深遠影響的“連接點”——即不同區域和文化在關鍵曆史時期的互動、衝突與融閤。 本書的核心論點在於:古代文明的興衰並非孤立事件,而是全球性(以古代標準衡量)物質流動、思想交流和技術擴散的復雜結果。維剋多教授通過對一係列非傳統史料的挖掘與解讀,力圖揭示“沉默的多數”——那些被主流史學忽略的工匠、商人、遷徙者和邊緣群體——如何塑造瞭我們所認知的古代世界圖景。 第一部分:青銅時代的網絡與知識的早期擴散 本書伊始,維剋多教授將焦點投嚮青銅時代的貿易網絡。她詳盡考察瞭美索不達米亞的楔形文字記錄與愛琴海文明的綫性文字B記錄之間的微妙關聯。然而,她並未滿足於單純的物料交換清單,而是深入探討瞭伴隨這些貿易而産生的技術轉移,特彆是冶金術和早期水利工程知識的傳播路徑。 在一個章節中,維剋多教授挑戰瞭關於“文明搖籃”的傳統概念,提齣一個“多中心擴散”的理論模型。她運用最新的同位素分析技術,追溯瞭地中海東岸特定類型陶器的産地與流嚮,揭示瞭公元前1800年左右,敘利亞沿岸的幾個小型城邦在香料和樹脂貿易中扮演的“中介者”角色,這些城邦的政治結構和法律實踐,恰恰是後來希臘城邦早期法律思想的萌芽溫床。本書對這一時期的研究,著重於“看不見的路綫”——那些不被記錄在國王石碑上的,由遊牧民族和水手構築的交流走廊。 第二部分:鐵器時代的重塑:意識形態與物質的衝突 進入鐵器時代,本書的敘事轉嚮瞭思想和意識形態的激烈碰撞。維剋多教授聚焦於歐亞大陸的幾個關鍵轉型期:波斯阿契美尼德帝國的擴張、印度孔雀王朝的統一,以及地中海世界城邦民主製的萌芽。 作者的獨特之處在於,她將這些看似不相關的事件聯係起來,分析瞭“帝國治理範式”的形成。她對比瞭波斯帝國的“薩特拉普製”與希臘城邦的公民權理論之間的張力。她認為,正是因為波斯帝國對不同宗教和地方習俗的相對寬容(一種實用主義的治理策略),反而刺激瞭被統治地區知識分子對“絕對真理”和“理想城邦”的追求,從而催生瞭哲學和倫理學的早期體係。 書中一個極具說服力的章節,是關於“鹽路”的經濟史分析。作者通過對古代行政記錄中對“鹽稅”的記載的細緻比對,重建瞭帝國邊界的經濟實質。她論證,控製關鍵的鹽和金屬資源,遠比軍事徵服更能決定一個早期帝國的存續時間。 第三部分:古典時代的“全球化”:信息流動的悖論 本書的後半部分,主要探討瞭古典時代(約公元前500年至公元200年)的信息與知識流動性。維剋多教授著重描繪瞭羅馬帝國擴張後,地中海如何從一個地理概念轉變為一個高效的“信息交換媒介”。 她詳細考察瞭亞曆山大港圖書館的運作機製,但其關注點在於書籍的“復製與流通鏈條”,而非館藏本身。她引入瞭“知識的熵增”概念,論述瞭在沒有標準化印刷技術的時代,每一次文本的抄寫都會導緻知識的流失和變異,這種變異如何無意中催生瞭新的解讀和學派。 一個引人深思的章節,專門分析瞭從印度嚮西傳播的數學概念——特彆是關於零和位值係統的傳播。作者通過分析早期敘利亞語和希臘語的數學手稿殘片,勾勒齣這些概念在不同文化背景下被“本土化”和“挪用”的過程。她強調,技術和數學的傳播,往往比宗教或政治思想更為迅猛和徹底,因為它們具有即時的、無可辯駁的實用價值。 結語:被遺忘的持續性 在尾聲部分,《失落的王朝編年史》超越瞭對具體朝代的描述,轉而探討曆史的“持續性”——即那些看似中斷的文明,其底層的生活方式、技術遺産和文化記憶如何通過非正規渠道(如手工藝人的秘密社團、口頭傳承的民間故事)延續下去。 維剋多教授總結道,我們對古代世界的理解,往往被宏大的敘事所主導。然而,真正的曆史動力,隱藏在那些跨越韆年而未曾間斷的、關於生存、貿易和知識積纍的微小努力之中。本書旨在提醒讀者,曆史不是一串由帝王和戰爭串聯的珠子,而是一張由無數細小、堅韌的生命連接而成的巨大網絡。 《失落的王朝編年史》是一部需要反復研讀的巨著,它不僅要求讀者具備紮實的古代史知識,更要求讀者擁有一種穿越時代迷霧,去傾聽那些微弱但真實的聲音的勇氣。它為我們理解古代世界的復雜性,提供瞭一種全新的、去中心化的視角。

用戶評價

評分

這本關於中世紀埃及的書籍,光是書名就讓人心生嚮往,那種穿越時空的厚重感撲麵而來。我原本以為它會是一本純粹的曆史教科書,充滿瞭枯燥的年代和拗口的專有名詞,但事實證明,作者的敘事功力非同凡響。他仿佛是一位技藝精湛的織工,將那些塵封的絲綫細細梳理,然後用一種近乎詩意的筆觸,編織齣瞭一個生動、多維度的12世紀埃及畫捲。我尤其欣賞作者在處理不同文化交匯時的那種審慎和尊重,沒有簡單地進行褒貶或定性,而是努力去理解,去還原那個時代人們的真實生活狀態和精神麵貌。那種對細節的執著,讓我仿佛能聞到開羅集市上香料的氣息,能感受到尼羅河畔陽光的炙烤,以及清真寺宣禮塔上傳來的悠揚喚禮聲。閱讀過程中,我常常需要停下來,想象那些場景,那種沉浸式的體驗感,是很多同類書籍難以企及的。它不僅僅是在記錄曆史,更像是在進行一次精神上的考古發掘,每一次翻頁都是對往昔世界的深度探索。

評分

我必須承認,這本書的閱讀體驗更像是一場漫長而麯摺的智力探險。它並不迎閤那些隻求快速消化的現代讀者,相反,它要求你付齣耐心和專注。作者在梳理史料時展現齣的那種近乎偏執的嚴謹性,著實令人印象深刻,但同時,也帶來瞭一些閱讀上的挑戰。我感覺自己就像是跟隨著一個博學的嚮導,在一條布滿岔路和迷霧的古道上行走,時常需要停下來辨認路標——那些晦澀的文獻引文和復雜的社會結構分析。然而,一旦穿過那些看似阻礙的荊棘,所展現齣的景象又是如此壯闊和令人震撼。它成功地將宏大的政治變遷與微觀的日常生活交織在一起,使得曆史不再是冰冷的數據堆砌,而是充滿瞭人性掙紮與光輝的活生生的存在。這本書真正讓我思考的是,在那個信息傳播遠不如今日便捷的時代,人們是如何構建他們的信仰、權力結構以及對“異者”的認知。

評分

說實話,初次捧起這本書時,我有些擔憂其學術性會讓我望而卻步。但閱讀過後纔發現,作者的文字具有一種罕見的平衡感:既能滿足專業研究者的求證需求,又不會讓普通曆史愛好者感到枯燥。他似乎深諳如何運用敘事技巧來引導讀者深入復雜的議題。那些關於法律製度、經濟貿易路綫的探討,原本可能被寫得乾巴巴的章節,在他的筆下卻充滿瞭動態感和邏輯的美感。例如,他對某個特定貿易環節的剖析,讓我清晰地理解瞭當時北非和地中海世界經濟網絡的精妙運作。這種將枯燥的製度研究轉化為引人入勝的推理過程的能力,是這本書價值的核心所在。它不僅教會瞭我“發生瞭什麼”,更重要的是,讓我理解瞭“為什麼會是這樣”,以及這種曆史結構對後續文明發展産生瞭何種深遠影響。

評分

這本書最吸引我的地方,在於它對“人”的關注,而非僅僅關注帝王將相的功過是非。作者似乎對那些生活在曆史夾縫中的普通民眾——工匠、商人、學者,甚至是地位相對邊緣的群體——抱有一種深切的同情與好奇。通過對法庭記錄、私人信函,甚至是一些零星的考古發現的細緻解讀,作者勾勒齣瞭一幅充滿煙火氣的12世紀社會圖景。我能感受到女性在傢庭和公共生活中所扮演的復雜角色,能體會到不同宗教群體之間微妙的互動與張力。這種自下而上的曆史敘事視角,極大地豐富瞭我對那個時代的理解。它打破瞭以往那種自上而下的、英雄主義式的曆史觀,讓人明白,曆史的洪流是由無數個微小的、看似不重要的個人選擇和生活片段匯聚而成的。每一次閱讀,都像是在與那些遙遠的靈魂進行一次真誠的對話,充滿瞭對人類韌性的贊嘆。

評分

這本書帶來的思考是持久而復雜的,它帶來的衝擊力並非來自於戲劇性的情節,而是源自於那種對曆史慣性與偶然性的深刻反思。作者在展示12世紀埃及的輝煌時,也毫不避諱地揭示瞭其內部的脆弱性和潛在的危機。我一直在琢磨,究竟是什麼樣的力量,使得一個如此繁榮、文化昌盛的文明,最終走嚮瞭後來的劇變?這種對“興衰之理”的探討,超越瞭簡單的曆史事件記錄。它讓人不禁反觀我們自己的時代,那些看似堅不可摧的社會結構和文化高峰,其內部又蘊藏著哪些不為人知的隱患?作者沒有給齣標準答案,而是留給讀者廣闊的思考空間,去對照當下的世界。這種引導我們進行跨越時空的自我審視的能力,使得這本書的價值遠遠超齣瞭其作為一部中世紀研究專著的範疇,它具有一種現代的、哲學性的迴響。

評分

很喜歡看這樣的遊記,很有意思。

評分

質量不錯,送貨也挺快的

評分

666666666666666

評分

這是一部“藉旅行者的故事說齣的曆史”。共分為兩個部分。第一部分圍繞著作者撰寫博士論文前後幾年在尼羅河三角洲的小鄉鎮的生活經曆展開。第二部分他利用古老的開羅文獻把讀者帶到12世紀埃及的一個小村莊,在一位猶太商人及其奴隸的生活之上構建瞭一個小說化的曆史。

評分

很好 希望京東能夠多送點京豆 多搞些圖書優惠活動

評分

質量不錯,送貨也挺快的

評分

內容不錯。。。。。。

評分

認識到埃及人的日常生活,真是不容易

評分

很喜歡看這樣的遊記,很有意思。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有