| 詩經譯注 | ||
| 定價 | 52.00 | |
| 齣版社 | 上海古籍齣版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 齣版時間 | 2016年05月 | |
| 開本 | 32開 | |
| 作者 | 程俊英 | |
| 裝幀 | 精裝 | |
| 頁數 | 666 | |
| 字數 | ||
| ISBN編碼 | 9787532578634 | |
| 重量 | 895 | |
《詩經譯注》由著名學者程俊英教授翻譯並注釋,將詩三百零五篇完整地介紹給讀者,除原詩外,每shou詩包括題解、注釋和譯文三部分。每篇題解都采取“就詩論詩”的態度,闡明背景及詩旨,剔除古代經生們牽強附會的解釋。注釋淺顯易懂,生疏字詞皆有注音,隻注今音,不注古音,並以華美的筆緻將原文準確流暢地翻譯為新詩,逐句對譯,便於比照原文。可謂《詩經》入門bi備讀本。
前言
國風
周南 召南
周南
召南
邶風 鄘風 衛風
邶風
鄘風
衛風
王風
鄭風
齊風
魏風
唐風
秦風
陳風
檜風
曹風
豳風
二雅
小雅
大雅
頌
周頌
露頌
商頌
這本書的“包郵”信息,雖然看似隻是一個商業上的便利,但對我來說,卻傳遞瞭一種“親民”和“普及”的信號。我一直認為,《詩經》是中國文學的瑰寶,理應被更多的人所瞭解和喜愛。然而,很多時候,過於專業的譯注本或者學術研究,會讓普通讀者望而卻步。《詩經》的魅力,在於它的樸素、真摯,在於它所描繪的古代生活場景,在於它所錶達的豐富情感。我希望這本書能夠真正做到“通俗易懂”,讓更多沒有深厚古文功底的讀者也能輕鬆地走進《詩經》的世界。我期待它的譯文能夠流暢自然,語言清晰,避免使用過於生僻的詞語。同時,注釋也應該以解釋清楚、易於理解為原則,不應該過多地引入復雜的學術概念。我希望這本書能夠成為一本真正意義上的“大眾讀物”,讓《詩經》不再是束之高閣的經典,而是能夠走進尋常百姓傢,成為人們日常生活中的一部分。如果這本書能夠通過優質的譯注和普及性的解讀,讓更多人愛上《詩經》,那麼它的價值將遠遠超齣書本身的定價。我期待它能夠成為一本能夠激發大傢對中國傳統文化興趣的“引路書”。
評分這本書的包裝真是太用心瞭,拿到手的時候就感覺沉甸甸的,拆開後發現裏麵的書保護得也很好,一點磕碰都沒有。這讓我對這本書的期待值又高瞭幾分。一直以來,我都對《詩經》充滿好奇,但又苦於古代文獻的晦澀難懂,很多譯注本的文字都過於生硬,讀起來像是啃一本字典。這次看到有程俊英先生的編注,就毫不猶豫地下單瞭。我比較在意的是譯注的質量,希望它能真正做到“通俗易懂”,同時又不會損失原文的風骨和意境。畢竟,《詩經》是中國文學的源頭,它的語言魅力和思想深度是無可替代的。我希望這本書的譯文能夠流暢自然,貼近現代人的閱讀習慣,但又不至於過於白話而失去瞭古樸的美感。同時,注釋部分我也非常看重,希望它能解釋清楚每一個生僻字、每一個典故,甚至是一些當時的曆史文化背景,讓讀者能夠更深入地理解詩歌的含義。我特彆期待的是,這本書能不能在譯注之外,還能有一些更深入的解讀,比如對詩歌的藝術手法、情感錶達、社會意義等方麵的分析,這樣的話,這本書就不僅僅是一本工具書,更是一本能夠啓發思考、提升文學鑒賞能力的讀物。這本書的裝幀設計也讓我眼前一亮,古樸典雅,很有收藏價值,擺在書架上也是一道亮麗的風景綫。
評分作為一個對中國古代文學有著濃厚興趣的讀者,我一直都在尋找一本能夠真正“玩味”《詩經》的書。我讀過一些簡化的版本,也嘗試過一些比較晦澀的譯注,但總覺得缺少瞭點什麼。這本書的“中國古代名著”的定位,以及“文學”的屬性,讓我對它有瞭更多的期待。我希望這本書不僅僅是簡單地將古文翻譯成白話,而是能夠帶領我走進那個古老的時代,感受詩人們的情感,理解他們的心聲。我特彆看重的是譯文是否能夠保留《詩經》原有的韻味和節奏感。古代的詩歌,往往有著獨特的語言魅力,那種凝練、含蓄、意境深遠的錶達方式,是現代漢語難以完全復刻的。如果這本書的譯文能夠做到這一點,那麼它就不僅僅是簡單的“懂瞭”,而是能夠讓我“體會到”。此外,我對注釋的深度也有較高的要求,希望它能提供一些關於詩歌創作背景、情感寄托、藝術技巧方麵的分析,幫助我從更專業的角度去欣賞《詩經》。我希望這本譯注能夠成為我學習《詩經》的“良師益友”,讓我能夠在品讀每一首詩的時候,都能有所收獲,有所感悟,能夠真正地“玩味”《詩經》的博大精深。
評分這本書的價值,我覺得不僅僅在於它作為一本“詩經譯注”的工具書,更在於它所承載的中國古代文學的深厚底蘊。我一直對中國古代文學非常著迷,尤其是那些流傳韆古的詩歌作品。然而,很多時候,我們看到的隻是零散的片段,或者過於簡化的解讀,很難真正領略到它們的原貌和魅力。《詩經》作為中國文學的開端,其影響力毋庸置疑,但我總覺得,要真正讀懂《詩經》,需要一本能夠貫穿其發展脈絡,並且對其進行係統梳理的書籍。這本書的“中國古詩詞通史文學”的定位,讓我看到瞭這種可能性。我希望它不僅僅是簡單的譯注,而是能將《詩經》置於中國古代文學發展的宏大背景下進行考察,探討它在中國詩歌史上的地位、影響以及與其他文學形式的聯係。如果這本書能夠做到這一點,那它就不僅僅是一本“詩經”的解讀,而是打開瞭一扇通往整個中國古代文學世界的大門。我非常期待能從中瞭解到《詩經》是如何一步步影響瞭後世的詩歌創作,又是如何與其他古代文學形式相互藉鑒、共同發展的。這種宏觀的視角,能夠幫助我更好地理解中國文學的整體麵貌,而不是僅僅停留在對某一類作品的孤立研究上。
評分這本書的“國學古籍經部”的標簽,讓我對它的權威性和學術性充滿瞭信心。我一直認為,《詩經》作為儒傢“五經”之一,其本身就蘊含著深刻的文化意義和哲學思想。因此,一本好的《詩經》譯注本,不能僅僅停留在文學層麵,更應該深入挖掘其作為“經”的價值。我希望這本書在譯注的同時,能夠觸及到《詩經》中所蘊含的古代社會生活、政治製度、倫理道德等方麵的綫索。比如,對於一些反映古代婚姻習俗、祭祀禮儀、農耕勞作的詩篇,我希望譯注能夠提供更詳盡的解釋,讓我們瞭解當時的社會風貌。同時,我也希望這本書能夠對《詩經》中的一些哲學思想有所闡釋,比如其中所體現的自然觀、人生觀、社會觀等等。如果這本書能夠做到對《詩經》的“經學”解讀,那麼它將不僅僅是一本供文學愛好者閱讀的書籍,更是一本對中國傳統文化感興趣的研究者也具有參考價值的著作。我尤其期待它能夠對《詩經》的“風”、“雅”、“頌”的分類以及其中的思想內涵進行深入的探討,幫助我們理解古人是如何看待世界和人生的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有