本书为契诃夫戏剧全集中的一卷,收录《大路上》、《论烟草有害》、《天鹅之歌》、《熊》等独幕剧共九种,均短小而富意趣,部分作品有实验色彩,体现契诃夫在独幕剧上的特殊风格探索,是契诃夫戏剧创作光谱中不可缺少的组成部分。
##很矛盾的是,《求婚》和《周年纪念》这样的闹剧很明显地引起我的反感与生理性厌恶,阅读体验像在观看陈词滥调的狗血剧,这到底是契诃夫的失败还是成功呢。我并不是只爱悲剧,尽管收录于此的3出悲剧都算不上杰出,但也根本不喜欢这样停留于一笑而已的肤浅。不过说到底,所谓的肤浅可能仅是我一厢情愿的傲慢,契诃夫却引以为最接近民众的高贵。 《塔杰雅娜·雷宾娜》:居然能在这里找到麦高芬的源头。 《熊》:男人都是大猪蹄子。 《论烟草有害》、《一位做不了主的悲剧人物》:男人活着太难了。 李健吾的译本似乎是从英语转译的,遣词造句不说是佶屈聱牙,至少也过于陈腐,不能算推荐。
评分##短剧小说感太强了,甚至像是断片,想看《天鹅之歌》,剧中剧太考演员功力,《求婚》好玩,吵架拌嘴坠吼看了~
评分打一星两星的人或许没有被生活的幻灭刺痛过吧。延续了契诃夫主题,在精神生活的落寞和梦的流产中,含着泪光追忆生命,《天鹅之歌》里史威特洛维多夫回首第一次站在他挚爱的戏台上,那时候,未来像一个纯洁美丽的女人,散发着迷人的光辉,我们永远忘不了人生刚起航时那心底无限的温存和明亮的年轻。可生活并不顺遂人意,多少年磨砺过去了,我们终究会像年迈的史威特洛维多夫睁开眼发现,“我所视为神明的艺术的崇拜,是一种幻象,一个空洞,我是一个奴才,一个傻子”。波多尼奥荒野侦探里的文学青年,巴尔扎克的吕西安也曾做过这艺术的梦,描绘过精神世界里的美丽图景。可到头来每个人都像史威特洛维多夫那样惊觉那么多年的生活都被那个空洞的幻象吞噬了。樱桃园最后费尔斯说“生命就要完结了,可我好像还没有生活过”,早点醒来,生活的梦想家们。
评分##很矛盾的是,《求婚》和《周年纪念》这样的闹剧很明显地引起我的反感与生理性厌恶,阅读体验像在观看陈词滥调的狗血剧,这到底是契诃夫的失败还是成功呢。我并不是只爱悲剧,尽管收录于此的3出悲剧都算不上杰出,但也根本不喜欢这样停留于一笑而已的肤浅。不过说到底,所谓的肤浅可能仅是我一厢情愿的傲慢,契诃夫却引以为最接近民众的高贵。 《塔杰雅娜·雷宾娜》:居然能在这里找到麦高芬的源头。 《熊》:男人都是大猪蹄子。 《论烟草有害》、《一位做不了主的悲剧人物》:男人活着太难了。 李健吾的译本似乎是从英语转译的,遣词造句不说是佶屈聱牙,至少也过于陈腐,不能算推荐。
评分##什么玩意儿,是不行。那个谁,说得对。
评分##本以为看到译者的名字可以作为保障,但看了很久也无法顺畅的阅读,必须在自己心里转译一下,甚至有些过时的或者不常见的方言用法必须自己查询,有些句子甚至如同机翻,让人难以置信……阅读过程太痛苦了,但契诃夫依然是极好的。
评分##不如他的四幕剧……
评分##本以为看到译者的名字可以作为保障,但看了很久也无法顺畅的阅读,必须在自己心里转译一下,甚至有些过时的或者不常见的方言用法必须自己查询,有些句子甚至如同机翻,让人难以置信……阅读过程太痛苦了,但契诃夫依然是极好的。
评分##这几个独幕剧介乎小说和剧本之间,读起来有趣极了,李健吾先生的翻译腔我也喜欢。两版《论烟草有害》,《熊》有点像小说《泥淖》但结局可是软多了,《求婚》可太闹了啊~好傻。嘻嘻
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有