辛嶋静志教授精通多国文字,是现今研究佛典语言及文献的一位重要的国际学者。其对佛典语言及文献研究的成绩为海内外学者所公认。辛嶋教授所著《佛典语言及传承》一书对汉译佛典语言与梵文、巴利文等语言的比勘,汉译佛典语汇的知识考古学研究,汉译佛典翻译、演变的思想史考察等,均有深入的分析及精彩的创见,在相关领域具有较大的影响。
##挑了几篇能看懂的看。
评分##千古
评分##语言的“沉淀”
评分##语言的“沉淀”
评分##千古
评分##挑了几篇能看懂的看。
评分##汉译佛典的语言研究,对研究中国学问的人很有用;《八千颂般若是以犍陀罗语产生的吗》以下,论法华、净土、甘珠尔的数篇论文,学问极诣,以研究为名的语言旅行。推究语言直上历史、思想的原貌;分解法华经韵文、散文部分;推论法华韵文为最原始的大乘教之一,与般若思想融合,并对历来认为最古的金刚般若发生影响而非相反;乘与智慧二词在源语言的双关、混淆;法华诞生于村住比丘,与阿兰若(丛林)比丘斗争,复原着佛陀的原始的平等智教导;观音在源语中应为观-念。一车兵器,样样杀人。
评分##非常佩服。立论谨严缜密,用力极深,从多语言的早期佛典文献入手,厘清了一系列长久流传的错误认知,也深化了我们对历史真相的理解,可以说典范式地展现了语文学的力量与可能。在方法论上,除了跨语言能力外,最值得学习的可能是两点:一是严格的客体化,二是对文本的陌生化,哪怕是熟知的文本与概念,也要于不疑处有疑。现在的问题是:在翻译、流传过程中的错误,给人们的思想带来了什么影响?像大乘/小乘/观音这样的译法,纵然有误,但不仅无法废除,而且千百年来人们正是基于错误来取譬、认知的(想起金庸小说里欧阳锋《九阴真经》练错了,居然武功也极高,一笑)。当然,这可能就不是语文学所关心的,而是思想史问题了。
评分##研究语言的都是神人,治学严谨,大胆假设,小心求证,很喜欢这种态度。但读不懂,感觉好难,读了一两个章节,还是放弃了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有