特拉克尔诗选

特拉克尔诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[奥地利] 格奥尔格·特拉克尔
图书标签:
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
《特拉克尔诗选》目录
愧对蓝色的死亡 ——献给80年代的情谊(代序) 刘小枫
诗集
致妹妹
澄明的秋天
深 渊
诗 篇 (第二稿) ———献给K·克劳斯
死亡临近 (第二稿)
阿 门
傍晚之歌
三窥亚麻布 ———致E·布施贝克
夜 歌
埃利昂
梦中的塞巴斯蒂安
童 年
时辰之歌
途 中
风 景 (第二稿)
致男童埃利斯
埃利斯 (第三稿)
霍亨堡 (第二稿)
梦中的塞巴斯蒂安 ———献给A·洛斯
沼泽地 (第三稿)
春 季
兰斯的傍晚 (第二稿)
僧 山 (第二稿)
卡斯帕尔·豪斯之歌 ———献给B·洛斯

恶之转化 (第二稿)
孤独者的秋天
公 园
冬天的傍晚 (第二稿)
被诅咒者
索尼娅
追 随
秋 魂 (第二稿)
阿弗娜 (第二稿)
孤独者的秋天
死亡七唱
安息与沉默
阿尼芙
诞 生
没 落 (第五稿) ———致K·B·海因里希
致一位早逝者
灵性的暮霭 (第二稿)
西方之歌
澄 明
焚 风
流浪者 (第二稿)
卡尔·克劳斯
致沉寂者
基督受难 (第三稿)
死亡七唱
冬 夜
逝者之歌
威尼斯
人间地狱
太 阳
笼中乌鸫之歌 ———献给L·V·菲克尔
夏 天
残 夏

西 方 (第四稿) ———献给E·拉斯克尔—许勒
灵魂的春天
昏暗之中 (第二稿)
逝者之歌 ———致K·B·海因里希
梦魇与癫狂
《勃伦纳》诗篇
在赫尔布鲁恩

长 眠 (第二稿)
傍 晚
黑 夜
悲 情
还 乡 (第二稿)
献身黑夜 (第五稿)
在东方
控 诉
格罗德克 (第二稿)
夜之魂 (第三稿)
遗作
夜的颂歌
赫尔布鲁恩的三个湖 (第一稿)
血 罪
水 妖
一只苍白的兽沉眠在朽坏楼梯的阴影里……
死者的寂静爱这古老的花园……
山岩以粉红的台阶沉入沼泽池……
蓝色的夜在我们的前额缓缓升起……
哦,栖居在暮色花园的寂静里……
傍 晚
风,白色的声音在沉醉者的太阳穴絮语……
如此轻悄
春天的露珠从昏暗的树枝……
致诺瓦利斯 (第二稿)
忧伤的时辰
夜的哀怨 (第一稿)
傍 晚 (第二稿)
诗 篇
秋天的还乡 (第三稿)
残 韵 (第二稿)
暮 年
向日葵
散文选
启示与没落
梦 境
取自金圣餐杯
巴拉巴斯(一段随想)
取自金圣餐杯
玛丽亚·马格达莱娜(一段对话)
孤 独
译后记
附记
· · · · · · (收起)

具体描述

本书收录了特拉克尔各个时期的代表著作,包括诗歌、散文和杂记,约占他整个生涯作品的三分之二。他用丰富的色彩融合奇妙的意象以非常规的方式黏合出独特而连贯的风景,让人读之感叹文字与想象力的无穷。

用户评价

评分

##诗人喜欢蓝色,而我却爱紫色

评分

##读到译后记才知道原来最初的翻译是译者1993年完成的,有些理解了为何会有种充满青春朝气的肆意感,尽管特拉克尔作品的主题几乎永远离不开死亡。事实上那么多首诗,其实是为了几个永恒的意象变换着方式来唱颂,然而又不是悲哀,而是一种迷恋甚至赞美。如果一个浪漫主义的诗人将死视为灵魂永恒和纯净重生的出路,的确尘俗也是没什么值得留恋的了,更何况他最后所面对的是残酷的战争。又一位27岁俱乐部中的天才。

评分

##诗句中铺洒着色彩的肆意,这些色彩的运用却建构出指归死亡和衰败的末世景观。生命的欲求早已在各种色彩的覆盖下气息奄奄……要有多绝望才会写出这一首首讴歌腐朽、没落、衰败之世界的挽歌,讴歌有限和非连续性无数次突然和令人惊骇的中断。沿着诺瓦利斯的蓝色之路,却没有寻觅到抚慰心灵的蓝花,却走到昏暗无边的悬崖边,叛逆的诗人最终会纵身跃入火焰欢腾的深渊,或飞蛾扑灯般否定生命仅存的希望。没有等待,没有任何积极的暗示直面虚无,虚无是世界和生命的本质,所以诗句呈现的繁复意象是迷魅人眼的恶之乱花。生命中的黑暗和谐着宇宙的黑暗,只有拥抱虚幻的乱入色彩才能肯定死亡的永恒和无限,所有的语言天赋和想象力都为自己绝望的呐喊效力……这绝望的呐喊已震彻天宇。为年仅27岁就辞世的天才诗人痛心!但积极拥抱虚无的生命是人唯一勇敢的选择。

评分

##不知道是翻译问题还是诗歌本身问题,个人并不喜欢。

评分

##诗句中铺洒着色彩的肆意,这些色彩的运用却建构出指归死亡和衰败的末世景观。生命的欲求早已在各种色彩的覆盖下气息奄奄……要有多绝望才会写出这一首首讴歌腐朽、没落、衰败之世界的挽歌,讴歌有限和非连续性无数次突然和令人惊骇的中断。沿着诺瓦利斯的蓝色之路,却没有寻觅到抚慰心灵的蓝花,却走到昏暗无边的悬崖边,叛逆的诗人最终会纵身跃入火焰欢腾的深渊,或飞蛾扑灯般否定生命仅存的希望。没有等待,没有任何积极的暗示直面虚无,虚无是世界和生命的本质,所以诗句呈现的繁复意象是迷魅人眼的恶之乱花。生命中的黑暗和谐着宇宙的黑暗,只有拥抱虚幻的乱入色彩才能肯定死亡的永恒和无限,所有的语言天赋和想象力都为自己绝望的呐喊效力……这绝望的呐喊已震彻天宇。为年仅27岁就辞世的天才诗人痛心!但积极拥抱虚无的生命是人唯一勇敢的选择。

评分

##会读这本是因为被首篇吸引。 “你去的地方将是秋天和黄昏, 蓝色的野兽在树下沉吟, 寂寞的池塘静卧黄昏。” 然而往后读去,更多的感慨生自语言差异,通篇意象堆砌…学不了德语,大概这辈子都体会不到这种美了…

评分

##云朵缓缓飘过幽暗古老的树梢,绿如蓝的湖面风平浪静,沉睡着朝朝暮暮。 往昔已经在某一天凝固在一朵唯一的畸形的玫瑰里,时光漫不经心地流过这玫瑰的虚空。

评分

##不知道是翻译问题还是诗歌本身问题,个人并不喜欢。

评分

##翻译带有某种喜气洋洋的土气,连散文也能翻译出“周围百花争艳,黄色的大蝴蝶流连于花丛之中 ”这样子的句子,带着一种“为人民服务!”的气息

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有