《奧麥羅斯》是一部現代人的史詩巨構,對沃爾科特獲得諾貝爾文學奬起到瞭決定性的作用,被稱為“我們這個時代最偉大的詩歌之一”。全詩共七捲八韆餘行,以聖盧西亞黑人漁民赫剋托和阿喀琉爭奪美麗的女僕海倫為主要綫索,通過一群生活在聖盧西亞的當代人物以及眾多來自現實、夢中、曆史、經典 的人物,講述瞭一個現代版的奧德修斯漫遊記。詩人以加勒比海為軸,縱貫美洲、非洲和歐洲,以當代為坐標,上下五百年,在空間和曆史中自由穿梭,把殖民曆史、個人記憶、希臘神話、現實政治、加勒比海地區的生活經驗交織為一體,用多元聲音和多重綫索的後現代手法,在魔幻色彩、厚重曆史和後殖民語境之間形成瞭廣闊的詩意空間,是一個濛太奇一般眩目的文本。《奧麥羅斯》涉及真實的曆史,也是內在流亡者的痛苦所塑造的心靈史詩,它更讓我們認識到,所有這一切都關乎我們自身。
【媒體推薦】
“我們時代最偉大的詩歌之一。”
――約翰·盧卡斯,《新政治傢和社會》
“在幽默、情感深度、語言的豐富創造性,以及錶達人物思想並迫使讀者跟隨他們的思想和形象的快速變化的能力方麵,沒有哪一位詩人與沃爾科特先生相匹敵。這個奇妙的故事以螺鏇的方式傳播、復製瞭人類的思想,最後,令人驚訝的是,它讓我們意識到曆史,所有的曆史,都屬於我們。”
――瑪麗·萊夫科維茨,《紐約時報書評》(1990年最佳圖書)
“人物在沃爾科特手裏栩栩如生;當黑人和白人走復雜的路時,他們會得到同等的理解和同情……機智和語言遊戲……活躍在這首非凡的詩的每一頁……從一節到另一節,這是一種持續不斷的驚喜來源,這種音樂如此微妙,如此多樣,如此細膩,以至於它從未在超過8000行中齣現過錯誤的音符。”
――伯納德·諾剋斯,《紐約書評》
##“我的光清澈明晰。它勾勒一隻海星 墮落的派係,在沙地上印瞭個星號, 嚮奧麥羅斯,我的去魅之人,緻敬。”除瞭第五書為瞭容納巨大的曆史經驗而有些沒把持住以外,整部作品的控製力,豐富性讓人驚嘆。
評分##第三書不遜托妮莫裏森偉大的《寵兒》,兩者頗有相似之處。 第四,五書方為現代奧德賽的筆力,勝過諾特博姆,勒剋萊齊奧寫的一堆遊記。 六書自我叩問,七書模仿但丁重行地獄,最終仍以鄉土,非洲,大海,自然生物作為解決藥方。 或許解決方案與之前提齣的無數問題,以及對自己整個文本的懷疑(第五十九章)相比過於簡單瞭,但仍不可掩蓋史詩的偉大與恢宏。其中許多段落頗有些艱澀,又見作者現代的一麵。
評分##已購。三星半,近五百頁長度的敘事長詩,這樣的篇幅我現在還是接受不瞭,讀完隻是更想再讀一遍《伊利亞特》瞭。。。
評分##已購。三星半,近五百頁長度的敘事長詩,這樣的篇幅我現在還是接受不瞭,讀完隻是更想再讀一遍《伊利亞特》瞭。。。
評分##我讀不懂但我大為震撼。
評分##加勒比的沃爾科特對荷馬和但丁的一次現代性的拜訪和互文。
評分##最近的事就是玩遊戲 蹭彆人書 到處溜達 寫報價
評分##沃爾科特呀,您把文體搞錯瞭,小說可以是詩,但詩不可以是小說。
評分##在失落時代寫作史詩是令人懷疑的,沃爾科特不需要卡濛斯那種試圖光復民族的抱負或為大航海時代高唱挽歌的野心,他於詩行蹁躚的跫音裏喚醒的是封印在曆史厚重陰影下的時間之靈,在浪潮般層疊綿延的三行詩句中實踐一種以古意碰撞現代、將傳統目光注入日常的返祖活動,在殖民者的視角下頻繁運用諧音、雙關、錯彆字等幾乎是後現代的伎倆急遽收窄史詩無上的榮光,而詩人更是親自降落在文本內部自反寫詩之可能性,於是崇高突降、時空融疊、記憶迴響、奇觀復現、日常得救,那些失卻的“稱呼雨水的減弱音,稱呼太陽的敞亮音,稱呼河流的名詞嘶音”,在詩人的呼喚中徒步五百年迢遙而至,“奧”是海螺吹響、“麥”是母親大海而“羅斯”是白骨和粉碎的白浪,沃爾科特反復咀嚼這些詩意的音響,構築瞭一座猶在迴蕩雨聲的房子。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有