本书收入阿赫玛托娃一生不同创作阶段近二百首(组)代表性作品及诗歌片断。既有《在深色的面纱下她绞着双手》等早期名作,又有组诗《安魂曲》这样的纪念碑式力作。《安魂曲》通过个人苦难折射民族的灾难和不幸,在控诉时代残暴的同时,歌颂了受难者的崇高和尊严。它的创作,把阿赫玛托娃推向了一个伟大的悲剧女诗人的境界。在此之前,诗人的作品以优美精致、简约克制著称,随后融入了坚韧、沉着,带着历史赋予的全部重量;后期作品保持了细部的可感性,更深层次地呈现出肃穆、庄重的风格。诗人后期的长诗《没有英雄的叙事诗》,同样是对过往时代亡灵的招魂,且伴以对同时代人的审视,成为她一生的艺术总结。
本诗选由诗人翻译家王家新编选和翻译。译笔力求忠实原作精神,充分体现阿赫玛托娃特有的气质、语调和风格特征,刷新和扩展对一位伟大女诗人的认知。
##诗歌不能是一次性的消耗品,这次的读过只是一次偶遇,我希望在经常性的翻阅里,在玫瑰枝底下,在纷纷的意象里,再与诗人相识。
评分##诗歌不能是一次性的消耗品,这次的读过只是一次偶遇,我希望在经常性的翻阅里,在玫瑰枝底下,在纷纷的意象里,再与诗人相识。
评分##“俄罗斯诗歌的月亮”在长诗中表现了其惊人的笔力,普通读者无法在短时间内解读如此多的事件、人物、历史和意象。但阅读诗歌需要感受力,有时是对音调的感知也是一种解读。朗读它们时那些看似复杂的词语与句子就变得和谐起来,在震颤中你会得到它们的回应。
评分##你能否原谅这十一月的日子?在这围绕着涅瓦火焰的运河里,吝啬即是秋天悲剧的华彩。
评分##至高译本,王先生的译本胜过他自己的诗,之后应该就是策兰和夏尔了,不过我还得希望王先生能译更多帕斯捷尔纳克和叶芝。。。
评分##⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ 数次被她的勇气震惊,阿赫玛托娃的诗让我认识到在平滑的层面外,诗人如何以回忆突破黑铁一样的时间。伟大的写作。
评分王家新的策兰,茨维塔耶娃,阿赫玛托娃,洛尔迦,曼德尔施塔姆似乎是同一个人。哈哈
评分##⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ 数次被她的勇气震惊,阿赫玛托娃的诗让我认识到在平滑的层面外,诗人如何以回忆突破黑铁一样的时间。伟大的写作。
评分##此译本呈现出来的阿赫马托娃的诗歌形象是一个坚硬的、隐忍的、格言体、节制而直抵本质的形象。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有