里尔克是奥地利诗歌界的风云人物,与叶芝、艾略特一起被誉为欧洲现代伟大的三位诗人。
李魁贤是瑞士于1972年成立的里尔克学会会员,有多种里尔克译著出版,是研究里尔克的权威专家。
本书有译者李魁贤详细的导读文字,译文极其漂亮,在我国迄今已经出版的几个版本中,本译著是极佳版本。
《杜英诺悲歌》是里尔克晚年改变偏重主观抒情的浪漫风格,强调以主观感受的真实代替客观存在的真实,将诗歌的本质概括为“诗是经验,而不是情感”的哲理式探寻。
这部大型组诗是奥地利著名诗人里尔克的代表性作品,历十年写成。全诗结构宏大而严谨,歌鸣生命、爱情永恒,抒情而富有神秘感。
本书系《文学馆》丛书之一种。
##赞,一开篇就显露出诗人不凡的思想境界。每篇后的译者解读也很有帮助。(翻译emmmmm再通俗一点就好了)
评分##不止里尔克,我想,所有诗歌的精妙都在于难以言喻,理解它们靠意会而非言传。哀歌或悲歌中所展现的,是他童年的记忆、少年的愁苦和中年的彷徨,情绪汹涌而至,意境苍凉高远。
评分##李魁贤这个版本感觉还不如绿原翻译的版本,和其翻译的十四行比水平差太多,很喜欢李魁贤翻译的十四行,音乐性、和美性比冯至的有时更好。
评分##T T 虽然也不怎么喜欢里尔克 但我为什么捡这个翻译本读
评分##翻译都懂的,就那样,不过解析不错
评分##李魁贤这个版本感觉还不如绿原翻译的版本,和其翻译的十四行比水平差太多,很喜欢李魁贤翻译的十四行,音乐性、和美性比冯至的有时更好。
评分##太清远了 太高尚了 尤爱第一第七悲歌 译者释文仅作本书充页而已
评分##解读好
评分##灵,现在即永恒。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有