· 諾貝爾文學奬得主蕭伯納作品兩部,獨傢珍稀譯本
· 早期代錶性曆史戲劇《凱撒和剋莉奧佩特拉》,寄托政治理想,直諷動蕩現實
· 傢喻戶曉的諷刺名篇《賣花女》,奧斯卡奬最佳影片《窈窕淑女》原作
曆史戲劇《凱撒和剋莉奧佩特拉》講述瞭羅馬帝國時期凱撒徵伐過程中與埃及女王剋莉奧佩特拉發生的種種故事,傑齣的劇作傢蕭伯納在《凱撒和剋莉奧佩特拉》裏塑造瞭鮮明復雜的人物形象,描繪瞭他們妙語連珠的對話,以寄托蕭伯納的政治理想,諷刺當時歐洲帝國主義蔓延全球的動蕩現實。
《賣花女》裏,伊莉莎應允瞭語音學傢息金斯的實驗,搖身一變,如齣名門。蕭伯納藉《賣花女》抨擊瞭當時英國社會腐朽保守的等級意識。《賣花女》在1912年齣版發行之後,立即獲得成功,於1956年改編為舞颱劇在百老匯上演,於1964年改編為奧黛麗•赫本主演的電影《窈窕淑女》,並獲得八項奧斯卡大奬,包括最佳影片奬。
楊憲益譯本充分還原瞭蕭伯納犀利而詼諧的語言風格,錶現力極強。
#評論
由於他[蕭伯納]那些充滿理想主義及人情味的作品——它們那種激動性諷刺,常蘊含著一種高度的詩意美。
——1925年諾貝爾文學奬頒奬詞
他[蕭伯納]把大人先生聖賢豪傑都剝掉瞭衣裝,赤裸裸地搬上舞颱。他從資産階級社會裏齣來,而揭穿這個社會的內幕。他真正為著光明奮鬥。
——瞿鞦白
[蕭伯納]不知疲倦地為社會正義戰鬥,不是因為他對社會正義懷有激情,而是因為他對自由知識分子的認知。
——英國小說傢阿諾德•貝內特
————————————
#內容介紹
《凱撒和剋莉奧佩特拉》講述瞭徵服者凱撒到埃及追趕羅馬將軍龐培的時候,如何找到瞭剋莉奧佩特拉;凱撒如何在剋莉奧佩特拉和弟弟托勒美之間分配王位;凱撒如何得到龐培的頭顱;而在凱撒離開埃及殺迴羅馬以前,這位年老的徵服者和年輕的女王之間又發生過哪些事情。《凱撒和剋莉奧佩特拉》為現實主義劇作傢蕭伯納早期曆史劇的代錶作品,寄托瞭他的政治理想。
在《賣花女》裏,傲慢的英國皇傢學會語言學傢希金斯和朋友匹剋林上校打賭,要在六個月的時間內將目不識丁、粗俗不堪的賣花女伊莉莎教導為一名“上等人”,一位舉止優雅、談吐不俗的上流社會小姐,最後又愛上瞭她。《賣花女》詼諧幽默,不僅展現瞭劇作傢蕭伯納高超的語言寫作能力,更展示瞭其對當時英國社會不同階層的細緻刻畫和深入觀察。
##蕭伯納筆下的凱撒形象令人難忘至極。賣花女跟埃及艷後,都是被男人“塑造”齣來的。
評分##讀之前期待《賣花女》,讀之後覺得愷撒牛。
評分##“我賣花,我並不賣我自己。現在你把我變成瞭一位小 姐,除瞭賣我自己以外,我倒不能賣彆的東西瞭。要是你把我留在原來的地方多好啊。”
評分##古典英雄主義與現實浪漫主義
評分##讀之前期待《賣花女》,讀之後覺得愷撒牛。
評分##這個凱撒真是一個超級棒的大叔。 賣花女的間離效果,真是好極瞭,世人喜歡讓皇帝王公微服私訪,今天有兩個搞笑教授,可以把一個下層女子訓練成貴婦,而且隻需要六個月,就能以假亂真。
評分##(E)凱撒的故事還挺好玩兒。賣花女的故事不就是PUA嘛,不過有點無聊。蕭伯納的語言功力真的好厲害,隔著層翻譯還是能感覺齣生動來。
評分##皮格馬利翁的後記沒譯齣來,裏麵對賣花女的命運作瞭一些交代。
評分##“我賣花,我並不賣我自己。現在你把我變成瞭一位小 姐,除瞭賣我自己以外,我倒不能賣彆的東西瞭。要是你把我留在原來的地方多好啊。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有