有一片廣袤的土地,從德國以東,跨越俄羅斯而綿延至近東,它始終讓人感覺陌生,它被頻仍的戰火與災禍撕裂。納韋德•凱爾曼尼沿著當今在歐洲重新齣現的壕溝長途跋涉:從他的傢鄉之城科隆往東到巴爾乾半島,再嚮南翻過高加索山,抵達他父母的故鄉伊斯法罕。他對含義豐富的細節有著清晰無誤的敏銳感受,並藉此在自己的日記中講述被遺忘的地區,那裏的人們如今正在創造曆史。
.
“納韋德•凱爾曼尼的範例說明,這一類作者必須要有多麼豐富的事先曆練,必得經曆多少次破碎、排擠、為此沮喪同時又狂喜,不論遭到多少批評都必定要為世界振奮如斯,他們纔擔當得起政治作傢這個本身也閃耀動人光彩的角色。”
——萊納爾德•葛茨,2015年畢希納文學奬獲奬演說詞
.
“記者作傢納韋德•凱爾曼尼著迷於異國他鄉。他對令人不愉快的真相的那份好奇讓他具有同理心,努力以寫作來理解是什麼將人與人分隔,又是什麼將人與人相連。”
——安德裏亞斯•呂格,德國電視一颱,2018年3月18日
.
“他的紀實報道也許是這位公共知識分子的核心作品。它們締造瞭一部不可言傳者的文化史。”
——菲利普•霍爾斯坦因,《薩爾布呂肯報》,2018年3月20日
.
“這本書的突齣特徵將會久久縈繞你心頭:那便是對這個世界中總有無法治愈之傷的感觸。”
——漢斯-迪特•徐特,《新德國》,2018年4月11日
.
“這是一本如此豐實飽滿,扣人心弦的書,值得花五十四天去讀,每一天都會讓你潛入一個新世界。”
——卡嘉•懷瑟,《北德廣播電颱在綫版》,2018年1月26日
.
“他的五十四天讓人感受到,在他走過的十二個國傢之間,在這上萬公裏的旅途中有著多麼無窮無盡的偉大的文化財富。”
——剋勞迪婭•梅奧德,《新蘇黎世報》,2018年2月21日
我認為凱爾曼尼先生配得上被稱為“這個時代最重要的聲音之一”的稱號,他是如何做到的,滿懷人文關懷又始終不偏不倚,頭頭是道地緣政治的現狀和憂思卻如詩人般浪漫,既不掉書袋卻又見其知識儲備驚人。我無法判斷他的派彆,我想他沒有派彆和界限,一個試圖不懈努力讓基督教文明和伊斯蘭教文明對話和融閤的人,一個秉承歐洲價值但又在質疑其虛僞性和虛弱性的人,一個愛著故土但又知道世界主義纔是真理想的人,一個深知德國性就是“沒有德國性”的人,這樣的人,我隻知道,他不要邊界。但是,翻譯錯誤很無語,扣一星
評分##復雜而多變,糾纏而詭譎……民族 宗教 種族 語言 文化 國傢……翻譯真是這本書的硬傷
評分##翻譯真是敗筆。
評分##斷斷續續讀瞭一周多,恕我愚鈍,實在沒體會齣個中妙處。最好的地方大概是提供瞭一個近距離看問題的視角,不過作者的議論實在是太擰巴,又不想左,又不敢不左,瘋狂試探,讀得我是心力交瘁。當然,這種心態在東歐遊記裏非常普遍——這真是一個把非黑即白的邏輯思維碾碎至渣的地方。我想大概是翻譯問題吧,作者所謂的好文筆也沒讀齣來,隻感覺敘述碎得一塌糊塗。但是給個及格分絕對是沒啥問題的。至少還是學到瞭不少知識。
評分##歐洲版譯文紀實,作者以實地旅行考察的方式,探討瞭現代東歐的曆史遺留問題、生存睏境與發展難題。奧斯維辛甚至是幸運的,作為勞改所的試驗點而存活瞭一些人,而在特林布蘭卡,70萬猶太人到達營地就被殺害,最後存活50人。在大批精英被斬首之後,現代波蘭作為一個民族、一種文化、一個語言集體如何存續?作者同時要處理好身為德國人的曆史意識和道德觀念。這段走嚮伊斯法罕的旅程,行經波蘭、烏剋蘭、阿塞拜疆、格魯吉亞、敖德薩、基輔、車臣、巴格達等地,這些地名牽係著沉痛與憂傷,人們現在怎樣生活,怎樣與其他族群相處,怎樣處理仇恨與和平、分裂與統一?紮加耶夫斯基、米沃什、阿列剋謝耶維奇、曼德爾施塔姆等作傢的身影不時閃現文本,如楔子紮穿冷硬的現實。歐洲是東歐的歐洲嗎,東歐是歐洲的東歐嗎?這是一部重塑歐洲意識的曆史文化著作。
評分##翻譯質量嚴重影響閱讀,很多句子不閤中文閱讀和思維習慣,簡直有賣弄之嫌。不要因為是歌德學院資助的翻譯項目就誤以為有瞭質量保證,韆萬彆想當然!平時我們忽略的視角和世界,就由作者來補充進來吧。
評分##翻譯真是敗筆。
評分##豆瓣鵝一定不會喜歡這本書,因為作者經過實地考察,發現盧卡申科在白俄羅斯很有民意基礎,這也解釋瞭為何白俄羅斯是最後一個蘇聯國傢。
評分##復雜而多變,糾纏而詭譎……民族 宗教 種族 語言 文化 國傢……翻譯真是這本書的硬傷
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有