《致女儿书》是玛雅·安吉洛历经人间颠沛与成功后,献给她在世界每个角落的“女儿”的肺腑良言。
《致女儿书》里有指导,有回忆,有诗歌,更有纯粹的快乐。在这本书中,安吉洛谈到人生最痛苦和最炽热幸福的时刻——在种族歧视的重灾区被稳重坚定的祖母抚养大;13岁回到母亲身边长成六英尺高的笨拙少女;第一次经历无爱的性生活,却获得最伟大的礼物——儿子盖伊……玛雅·安吉洛用这些书写分享自己的生活经历,这些经历塑造了她,她从中成长,也希望别人受益。
##玛雅安吉洛只养育过一个孩子,是个儿子,但她有无数的女儿❤️
评分##只有60千字,文章也都非常短,很好读。译者翻译本书时只有15~17岁。恰好是在青少年的年纪,应该阅读此书有诸多收益。 会引起我思考的内容就非常有限了,适合更年轻一些、或者没有过此类思考的读者。 但是作者的一生经历了很多,有着别样的人生体验。剩下两本书(《妈妈和我和妈妈》、《我知道笼中鸟为何歌唱》)今年应该会看完,目测都不会太耗费精力。
评分##半传记性质!有几篇还不错!
评分##①人活一世总该留些精彩在人间。 ②大部分人没有长大,最多只是变老了。 ③如果你可以为素不相识的陌生人强展欢笑,那么对我也笑一笑吧。 ④那就没有必要毁掉三个人的生活。 两星半,可以是交通读物。
评分##玛雅安吉洛只养育过一个孩子,是个儿子,但她有无数的女儿❤️
评分##女性的宽广与坚韧,在书中得以充分体现,还有就是作者本人为黑人,一直在为黑人权益所抗争的背景也给了我很多启发。最后,译者在15岁开始翻译,17岁翻译完,实在是很棒!
评分##女性的宽广与坚韧,在书中得以充分体现,还有就是作者本人为黑人,一直在为黑人权益所抗争的背景也给了我很多启发。最后,译者在15岁开始翻译,17岁翻译完,实在是很棒!
评分了不起,译者居然是个15岁的孩子,译完这本书17岁。字里行间真看不出来!
评分##半传记性质!有几篇还不错!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有