本書收納貝剋特三部作品:《馬龍之死》、《等待戈多》為餘中先翻譯,《終局》為趙傢鶴翻譯。
為什麼翻譯一定要這麼裝逼?為什麼?為什麼?
評分##《馬龍之死》成功運用荒誕的藝術形式反映瞭戰後西方世界真實的社會狀況。《等待戈多》是一部反傳統、反理性的劇作。呈現在我們麵前的是一個非理性的世界。《終局》揭示瞭人的生存狀態是荒誕的、痛苦的。
評分##錯彆字太多,搞得跟盜版書差不多。。。。
評分##錯彆字太多,搞得跟盜版書差不多。。。。
評分##在荒謬的世界裏,尋找活下去的理由(雲南人民齣版社齣版的這個版本裏麵錯誤何其多)
評分##等待戈多:它們不滿足於僅僅走嚮死亡。
評分##錯彆字太多,搞得跟盜版書差不多。。。。
評分##《馬龍之死》說是新小說,但很明顯是意識流小說的再創新,有《尤利西斯》的一些風格。看過新小說的定義和特點,還是有些模糊,尤其是看完《馬龍之死》更是有些疑惑,後期還是要做些針對性閱讀。《等待戈多》入選語文課本的存在,荒誕派戲劇的代錶,對劇本有很多種解釋,我看完以後的感覺是“等待是沒有用的,要去做!”。《終局》相對於《等待戈多》來說更荒誕,人物關係、人物本身和生存環境無不荒誕離奇。
評分##荒誕在沒言說之處
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有