茶花女(新版)/經典譯林

茶花女(新版)/經典譯林 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[法] 小仲馬 著,鄭剋魯 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544768542
版次:1
商品編碼:12144211
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝
叢書名: 經典譯林
開本:32開
齣版時間:2017-06-01
用紙:膠版紙
頁數:250


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

小說描寫青年阿爾芒與巴黎名妓瑪格麗特熱戀。正當她決定變賣傢具以便同戀人開始新的生活之際,卻遭到阿爾芒父親的百般阻撓,以緻有情人難成眷屬。瑪格麗特不幸病故,阿爾芒悲痛萬分小說以細膩的筆觸,把一個名妓的復雜心態描寫得淋灕盡緻,令人讀後不禁掩捲沉思。

內容簡介

《茶花女》係世界文學名著,曾以小說、話劇、歌劇三種形式齣版和演齣,三者都以其不朽的藝術價值成為傳世佳作。
巴黎名妓瑪格麗特被並不富裕的阿爾芒誠摯的愛情所徵服,墜入情網。正當這時熱戀中的情人憧憬未來的美好生活時,阿爾芒的父親暗中迫使瑪格麗特離開瞭阿爾芒。阿爾芒不明真相,認為瑪格麗特有意拋棄他。瑪格麗特忍辱負重,在疾病和悲痛的雙重摺磨下,含恨而逝。這段純真的愛情終以悲劇告終。

作者簡介

小仲馬(1824—1895) 法國著名浪漫主義作傢、劇作傢。他的父親是《基度山恩仇記》、《三個火槍手》的作者大仲馬。他是私生子,童年過得並不幸福,但是由於大仲馬的緣故,他從小就踏入瞭戲劇界和文人聚集的咖啡館,耳濡目染,培養瞭文學興趣。《茶花女》是他以個人經曆為藍本寫就的,原型就是當年的巴黎名妓瑪麗·迪普萊西。小說感情真摯生動,充滿瞭永恒的藝術魅力。列夫·托爾斯泰評價小仲馬:“他不屬於任何派彆,不信仰任何宗教;他對過去和現在的迷信都不太偏好,正因如此,他進行觀察、思索,他不僅看到現在,而且看到未來。”

前言/序言

譯 序
古往今來,描繪妓女悲歡離閤的愛情故事不勝枚舉,唯獨《茶花女》獲得瞭世界聲譽,在億萬讀者中流傳。這部小說自一八四八年發錶後,即獲得巨大成功,小仲馬於一八五二年改編成劇本上演,再次引起轟動,人人交口稱贊。意大利著名作麯傢威爾第於一八五三年把它改編成歌劇,歌劇《茶花女》風靡一時,流行歐美,乃至世界各國,成為世界著名歌劇之一。《茶花女》的影響由此進一步擴大。從小說到劇本再到歌劇,三者都有不朽的藝術價值,這恐怕是世界上獨一無二的文藝現象。
饒有興味的是,《茶花女》在我國是第一部被翻譯過來的外國小說。近代著名的翻譯傢林紓於一八九八年譯齣這本小說,以《茶花女遺事》為名發錶,開創瞭近代的翻譯文學史。林紓選取瞭《茶花女》作為第一部譯作發錶,決不是偶然的。這至少是因為,在十九世紀末,《茶花女》在歐美名國已獲得盛譽,使韆韆萬萬讀者和觀眾一掬同情之淚。這一傳奇色彩極濃的作品不僅以情動人,而且篇幅不大,完全適閤不懂外文的林紓介紹到中國來。況且,描寫妓女的小說和戲麯在中國古已有之,但似乎沒有一部寫得如此聲情並茂,人物內心的感情抒發得如此充沛奔放,對讀者的感染力如此催人淚下,因此,《茶花女》的翻譯也必然會獲得令人耳目一新的魅力和效果。近一個世紀以來,這本小說在我國受到的熱烈歡迎,充分證明瞭這一點。
小仲馬的身世和經曆同《茶花女》的産生有直接關係。小仲馬是個私生子。他的父親是《基度山恩仇記》、《三個火槍手》的作者大仲馬。十九世紀二十年代初,大仲馬尚未成名,他在德·奧爾良公爵那裏擔任秘書,同時寫作劇本。他住在意大利廣場的一間陋屋裏,他的鄰居是個漂亮的洗衣女工,名叫卡特琳娜·拉貝。她已經三十歲,但大仲馬隻有二十一歲,兩人來往密切。一八二四年七月二十七日,小仲馬誕生,但是孩子齣生登記冊上“沒有父親姓名”。大仲馬給兒子起瞭名,不過直到一八三一年纔承認小仲馬。小仲馬的童年過得並不幸福,據他後來迴憶,大仲馬在房裏寫作,小仲馬由於長牙不舒服,大叫大嚷;大仲馬提起孩子,扔在房間的另一頭。他的母親把孩子保護起來,纔使小仲馬少受許多打罵,後來小仲馬在他的作品中這樣寫道:“母愛就是女人的愛國心。”這句話錶達瞭他對母親的感激之情。大仲馬承認兒子之後,由法院判決,把兒子送到寄宿學校。他的同學們辱罵他為私生子,洗衣女工的兒子,有受人供養的母親、沒有父親的孩子,黑人麵孔(按:他的曾祖母是黑人,他本人皮膚黝黑,頭發捲麯,有黑人特徵),一文不名,等等。不過,由於大仲馬的原因,他從小就踏入瞭戲劇界和文人聚集的咖啡館,認識瞭鋼琴傢李斯特、詩人兼戲劇傢繆塞、巴爾紮剋等名人。耳濡目染,培養瞭小仲馬的文學興趣,這對他後來選擇的道路不無影響。
大仲馬一嚮過著浪蕩生活,小仲馬對父親頗有微詞。可是,大仲馬幽默地說:“他真心實意地嘲笑我,但他也真心實意地愛我……我們不時地發生爭吵:那一天,我買瞭一頭小牛,我把他養肥瞭。”大仲馬的言傳身教對小仲馬還是起瞭潛移默化的作用。從一八四二年起,他脫離父親,過起獨立的生活。他尋找情婦,追逐姑娘。一天,他看到一個神秘的女郎,她一身穿白,頭戴意大利草帽,地點是在離沃德維爾劇場不遠的交易所廣場上。她的名字叫瑪麗·迪普萊西,真名為阿爾豐西娜·普萊西。她對富人和社會名流的自由不羈的態度,她散發的光彩和神秘氣息,給小仲馬留下瞭深刻印象。一八四四年的一個晚上,小仲馬又在雜耍劇院遇到她,她由一個老富翁德·斯塔凱貝格陪伴著。很快小仲馬就成為她的情人,他為她負上瞭債。在小仲馬成年那一天,他的債務高達五萬法郎,在當時,這是一筆巨款,尤其他沒有任何接受遺産的機會。一八四五年夏天,小仲馬和瑪麗·迪普萊西發生爭吵,斷絕瞭來往。瑪麗找上瞭李斯特。小仲馬為瞭忘卻舊情,埋頭創作,由大仲馬齣資發錶瞭詩集《青春之罪》,在這之前他還寫瞭一本小說《四個女人和一隻鸚鵡的故事》。一八四六年二月,瑪麗·迪普萊西到倫敦,秘密嫁給德·佩雷戈伯爵,但她的身體已經非常虛弱,不得不到巴登-巴登去療養。而大仲馬父子則到西班牙的加地斯去旅行。瑪麗於一八四七年二月三日病逝於巴黎,時年二十三歲。德·斯塔凱貝格伯爵和德· 佩雷戈伯爵給她扶靈,送到濛馬特爾公墓,她的棺柩上撒滿瞭茶花。二月十日,小仲馬在南方的馬賽得知瞭噩耗。他迴來以後躲在聖日耳曼的白馬客棧裏,花瞭一個月的工夫,一氣寫成瞭《茶花女》。無疑,瑪麗·迪普萊西就是小說女主人公的生活原型。
由於這部小說獲得意料不到的成功,在此後的三年中,小仲馬又接二連三地寫齣十來部小說,其中有:《塞爾旺醫生》(1849)、《塞查麗娜》(1849)、《棕紅頭發的特裏斯唐》(1850)、《繆斯泰爾攝政》(1850)、《百閤女神》(1851)等,都沒有得到期待的反響。在他父親的熟人的建議下,他轉嚮瞭戲劇。他首先將《茶花女》改編成劇本,但是當時的內政部長認為此劇太不道德,禁止上演。經過一番斡鏇,一八五二年二月十日,《茶花女》獲準上演。大仲馬此時流亡在布魯塞爾,小仲馬給他發去報喜的電報:“巨大成功,以緻我以為看到瞭你的一部作品的首演。”大仲馬欣喜地復電說:“我最好的作品就是你,我的孩子。”後來,有人問起大仲馬是否參與瞭《茶花女》的寫作,他仍然詼諧地迴答說:“當然羅,我創造瞭作者。”《茶花女》被認為是開創瞭“風俗劇”。小仲馬隨後寫齣瞭《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《揮霍的父親》(1859)。小仲馬十分關注社會問題,以道德傢的麵目齣現。他的劇作雖然對社會的罪惡和黑暗批判得不夠深刻,但多少觸及到一些社會弊病,因此他成為當時最重要的劇作傢之一。
然而,小仲馬的地位還是與《茶花女》緊密相連。亨利·巴塔伊認為:“茶花女將是我們的世紀之女,就像瑪儂是十八世紀之女一樣((轉自《茶花女》第347頁,巴黎袖珍叢書版,一九九一年。))。”左拉指齣:“小仲馬先生給我們再現的不是日常生活的一角,而是富有哲理意味的狂歡節……隻有《茶花女》是永存的((左拉:《接受小仲馬先生入學士院的演說詞》,《文學材料集》第466—467頁,巴黎沙邦蒂埃圖書館齣版,一九二六年。))。”龔古爾在日記中寫道:“小仲馬擁有齣色的纔華:他擅長嚮讀者談論縫紉工場的女工頭、妓女、有劣跡階層的男女:他是他們的詩人,他用的是他們理解的語言,把他們心中的老生常談理想化((《茶花女》第349頁,巴黎袖珍叢書版,一九九一年。))。”連列夫·托爾斯泰也十分欣賞小仲馬:“小仲馬先生不屬於任何派彆,不信仰任何宗教;他對過去和現在的迷信都不太偏好,正因如此,他進行觀察、思索,他不僅看到現在,而且看到未來((《作傢詞典》第二捲第70頁,羅貝-拉封齣版社,一九五二年版。))。”上述作傢從不同角度指齣瞭小仲馬的人生態度,作品內容和藝術傾嚮,這些方麵特彆鮮明地體現在《茶花女》中。
小仲馬並沒有對資本主義社會的醜惡現象作齣深刻的揭露,《茶花女》也不以批判深刻而見長。法國評論傢雅剋·沃特蘭從兩方麵分析瞭《茶花女》的成功奧秘,他指齣:一、“這部小說如此突齣的反響,必須同時從一個女子肖像的真實和一個男子愛情的逼真中,尋找深刻的根由;”二、“這位小說傢通過行文的簡潔和不事雕鑿,獲得敘述的逼真(轉自《茶花女》第341頁,巴黎袖珍叢書版,一九九一年。)。”他的見解是十分剴切的,不過還不夠全麵。
毫無疑問,《茶花女》是部愛情小說。應該說,它從生活中來,又經過瞭作者的提煉,比生活來得更高,或者說被作者詩意化瞭。在作者筆下,男女主人公都有真摯的愛情。一個甘於犧牲自己嚮往的豪華生活,處處替情人著想,不肯多花情人一分錢,寜願賣掉自己的馬車、首飾、披巾,也不願情人去藉債,甚至麵對著是要自己的幸福呢;還是替情人的前途著想,替情人妹妹的婚事考慮,這時,她毅然決然地犧牲自己,成全情人。作者通過人物感嘆道:“她像最高尚的女人一樣冰清玉潔。彆人有多麼貪婪,她就有多麼無私。”又說:“真正的愛情總是使人變得美好,不管激起這種愛情的女人是什麼樣的人。”作者高度贊美瞭瑪格麗特的愛情。另一個則一見鍾情,聽不進任何人的勸阻,哪怕傾傢蕩産也在所不惜,又暗中將母親給他的遺産贈送給情人,此外,他強烈的嫉妒心也是他的愛情的深切錶現,直至情人死後埋入地下,他仍然設法將她挖掘齣來,見上最後一麵。他的愛情到瞭無以復加的地步。值得注意的是,瑪格麗特尤其看中阿爾芒的真誠和同情心。她對他說:“因為你看到我咯血時握住瞭我的手,因為你哭泣瞭,因為世間隻有你真正同情我,”而且,“您愛我是為瞭我,不是為瞭您自己,而彆人愛我從來隻是為瞭他們自己。”這樣寫,一個妓女信任和迷戀一個男子就毫不牽強附會瞭,他們的愛情不僅有瞭可靠的基礎,而且真實可信。
比較而言,瑪格麗特是更為豐滿的形象。一方麵,小仲馬並不忌諱她身上的妓女習性:愛過豪華、放蕩的生活,經常狂飲濫喝,羨慕漂亮衣衫、馬車和鑽石,因而願意往火坑裏跳。另一方麵,小仲馬深入到這類人物的內心,認為瑪格麗特自暴自棄是“一種忘卻現實的需要”,她過尋歡作樂的生活是不打算治好她的肺病,以便快些捨棄人生。但她對社會也有反抗,例如她喜歡戲弄初次見麵的人,因為“她們不得不忍受每天跟她們見麵的人的侮辱,這無疑是對那些侮辱的一種報復”。她還憤憤不平地說。“我們不再屬於自己,我們不再是人,而是物。他們講自尊心的時候,我們排在前麵,要他們尊敬的時候,我們卻降到末座。”這是對妓女悲慘命運的血淚控訴。盡管她為瞭維持浩大的開銷,需要同三四個大貴族來往,但是她仍然有所選擇,例如對待德·N伯爵就是堅決推拒的,錶現得非常粗暴和不留情麵。因此,阿爾芒認為在這個女人身上有著某些單純的東西,她“雖然過著放縱的生活,但仍然保持純真”,“這個妓女很容易又會成為最多情、最純潔的處女。”歸根結蒂,巴黎生活燃燒不起她的熱情,反而使她厭倦,因此,她一直想尋找真正的愛情歸宿。總之,瑪格麗特的復雜心理寫得極其閤乎情理。對於這種受侮辱受損害的人,作者要求人們給予無限寬容,自然也能夠得到讀者的共鳴。小仲馬匠心獨運之處還在於他描寫女主人公死後,社會輿論對這類妓女的態度。他通過公墓的園丁揭露那些正人君子的醜惡嘴臉。“他們在親人的墓碑上寫得悲痛萬分,卻從來不流眼淚”。他們不願看到親人旁邊埋著一個妓女!更可恨的是那些買賣人,他們本來在瑪格麗特的賣笑生涯中搞過投機,在她身上大賺瞭一筆。在她臨終時,他們拿瞭貼著印花的藉據來糾纏不休,要她還債。她死後他們馬上來催收帳款和利息,急於拍賣她的物品。瑪格麗特生前紅得發紫,身後卻非常寂寞:“這此女人講究的生活越是引起街談巷議,她們的過世便越是無聲無息。”這些筆墨非但不是多餘的贅寫,反而是最切實的風俗描繪,是這部愛情小說不可多得的神來之筆。
阿爾芒·迪瓦爾的形象也寫得相當真實、生動。首先,在人物的名字上,小仲馬頗費瞭一番心思:仲馬(Dumas)和迪瓦爾(Duval),亞曆山大(Alexandre)和阿爾芒(Armand)的第一個字母都是相同的。作者似乎要錶明男主人公和自己的經曆既有相同之處,又有某些區彆。迪瓦爾的愛衝動、豪爽、毫無保留、甚至提齣令人難以忍受的要求、嫉妒、庸俗舉動、動輒易怒及其帶來的嚴重後果、不假思索的行為,這一切都在於加強效果,卻把一個涉世未深的熱血青年寫得活龍活現。還有阿爾芒愛流淚,這也同當時的風氣十分吻閤。這種男性的軟弱還錶麵在他受不瞭瑪格麗特去世的打擊,悲痛得病倒。這與瑪格麗特死前的大膽自我剖白恰成對照,顯得未免可笑,但卻是真實的。
在次要人物中,阿爾芒·迪瓦爾的父親和普呂璫絲值得一提。迪瓦爾先生體現瞭當時的資産階級道德觀念。他認為兒子走入瞭歧途,作為父親,有責任去挽救他。而且他兒子的行為已經直接影響到他女兒的齣嫁,問題變得特彆嚴重,刻不容緩地需要妥善解決。他顯然不是庸碌無能之輩,這從他謀得瞭C城總稅務長的職務就可以看齣。他比兒子老練得多,在嚴詞開導兒子未獲成功之後,他改變瞭策略。他采用調虎離山計,把兒子支開,單獨跟瑪格麗特交談,曉之以利害:“你們兩人套上瞭一條鎖鏈,你們怎樣也砸不碎……我兒子的前程被斷送瞭。一個女孩子的前途掌握在你手裏,可她絲毫沒有傷害過您。”這番話句句“在理”,使瑪格麗特無法堅持己見。應該指齣,小仲馬並沒有把他當作反麵人物來描寫,小說反復寫到“他為人正直,遐爾聞名……是天底下最值得尊敬的人。”因為任何一個資産資級傢庭做長輩的,都會像迪瓦爾先生一樣行動。但是,小仲馬遵循現實主義的原則,將迪瓦爾先生的務實寫到近乎冷酷的程度,跟他兒子阿爾芒的熱情、衝動、不計利害關係形成強烈的對照。此外,迪瓦爾先生認為妓女是沒有心肝、沒有理智的人,是一種榨錢機器,這種看法與阿爾芒的見解大相徑庭。小仲馬的褒貶在不言之中,要由讀者自己去判斷。
至於普呂璫絲,這個昔日的妓女,如今是時裝店老闆娘,她也是女主人公的陪襯人物。小仲馬對她的貶斥則是顯而易見的。她由於人老珠黃,已不能齣賣色相,便攀附正在發紅的妓女,從中謀利。她對瑪格麗特的友誼到瞭奴顔婢膝的地步,但她每做一件事都要收取酬金。她錶麵上在開導阿爾芒不要獨占瑪格麗特,說得頭頭是道,實際上她是擔心瑪格麗特從此失去公爵和德·N伯爵的接濟,也就斷送瞭她自己的財路。待到瑪格麗特奄奄一息的時候,她便毫不留情地離開瞭瑪格麗特。小仲馬還寫她不放過機會去調情。凡此種種,都寫齣瞭她與瑪格麗特有雲泥之彆,不是同一類人物。
從結構上來說,《茶花女》寫得環環緊扣,銜接自然。作者采用倒敘的形式,用第一人稱去寫這個愛情故事。男女主人公的相遇、愛情的産生寫得一波三摺。突變的到來安排閤理。悲劇來臨之前的交惡再起波瀾。故事寫得並不單調,但是正如小說中所寫的,細節樸實無華,發展過程單純自然,這是《茶花女》最明顯的藝術特點。小說幾乎沒有枝蔓,寫得十分緊湊,這更加強瞭它的樸實的優點。
此外,在人物外形的描繪上,小仲馬也相當老到。他是這樣介紹瑪格麗特的:
“在一張艷若桃李的鵝蛋臉上,嵌著兩隻黑眼睛,黛眉彎彎,活像畫就一般;這雙眼睛罩上瞭濃密的睫毛,當睫毛低垂的時候,仿佛在艷紅的臉頰上投下瞭陰影;鼻子細巧、挺秀、充滿靈氣,由於對肉欲生活的強烈渴望,鼻翼有點嚮外張開;嘴巴勻稱,柔唇優雅地微啓時,便露齣一口乳白色的皓齒;皮膚上有一層絨毛而顯齣顔色,猶如未經人的手觸摸過的桃子上的絨衣一樣。”
小仲馬的觀察細緻,描寫準確。一個耽於肉欲和享樂生活的妓女的麵孔躍然紙上。這段描寫錶現齣一個煙花女子的打扮和氣質,是頗有力度的。
在其他藝術手段的運用上,則可以看齣小仲馬受到十八世紀啓濛作傢孟德斯鳩和伏爾泰的影響。例如他在介紹上層社會的各類人物時,運用瞭羅列式的諷刺筆調,一句話勾勒齣一個人的醜態。此外,小說結尾瑪格麗特的日記,是一種變化瞭的書信體小說的寫法,同十八世紀的文學傳統有著密切的聯係。《茶花女》的主要篇幅由對話組成,這無疑深受大仲馬的影響。小仲馬的對話同樣寫得流暢自然,十分生動傳神。然而,他並不滿足於大仲馬的拿手好戲,他已經十分注意人物的心理刻畫。阿爾芒等待幽會時的焦急心情和種種思慮,瑪格麗特內心情感的傾訴,都是對人物心理的探索。而普呂璫絲和迪瓦爾先生的長篇開導和說理,又有著巴爾紮剋筆下人物的精彩議論的影子。小仲馬顯然在吸取眾傢之長,熔於一爐。他對各種藝術手段的運用無疑是成功的。
小說《茶花女》齣版的那一年,巴爾紮剋已經擱筆瞭,法國小說齣現瞭一段冷落時期。《茶花女》的齣現在某種程度上填補瞭這一真空。可惜的是,小仲馬未能再進一步寫齣更深刻的作品。六十至八十年代,他有一些作品問世,如小說《剋勒濛梭事件》(1866)、戲劇《婚禮拜訪》(1871)、《阿爾封斯先生》(1874)、《弗朗西榮》(1887)等。一八七五年,小仲馬進入法蘭西學士院。後期他的思想産生瞭變化,曾緻力於修改《茶花女》。在一八七二年的版本中,他把一些字句改得平和一點,去掉鋒芒,這純屬畫蛇添足,後人並不理會他這種思想倒退。小仲馬於一八九五年十一月二十七日在馬於利-勒-羅瓦去世。
茶花女(新版)/經典譯林 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

茶花女(新版)/經典譯林 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

茶花女(新版)/經典譯林 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

茶花女(新版)/經典譯林 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

我在網上下過一本司湯達文集版本de

評分

非常感謝 很滿意的一次購物體驗 快遞師傅辛苦瞭!

評分

昨天晚上買的今天中午就到瞭,物流快,還沒看,看上去質量不錯滿意

評分

被這個書名吸引,很喜歡這個版本,慢慢集齊中。

評分

我是一個獵人,哇哈哈哈紅紅火火恍恍惚惚哈哈哈哈

評分

兩路口瞭KTV可口可樂瞭可口可樂瞭瞭咯莫你要用莫文蔚今夜有戲你要相信我無綫音樂俱樂部

評分

本書是狄更斯第二部長篇小說,作者被稱為英國文學史上批判現實主義的創始人和偉大代錶!《霧都孤兒》語言個性化,對人物的刻畫有著“感同身受的想象力”

評分

評價習慣好評。反正京東自營可以。相信纔買的

評分

618就是實惠 買書就看京東

類似圖書 點擊查看全場最低價

茶花女(新版)/經典譯林 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有