世說新語 中華國學經典精粹·筆記小說讀本 譯注 文白對照 原文+注釋

世說新語 中華國學經典精粹·筆記小說讀本 譯注 文白對照 原文+注釋 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

圖書標籤:
  • 世說新語
  • 筆記小說
  • 國學經典
  • 文白對照
  • 譯注
  • 古代文學
  • 曆史故事
  • 中華文化
  • 文學名著
  • 經典古籍
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 享遊天下圖書專營店
齣版社: 北京聯閤齣版公司
ISBN:9787550243613
商品編碼:28331479639

具體描述

  商品基本信息,請以下列介紹為準
商品名稱:   世說新語(中華國學經典精粹·筆記小說必讀本)
ISBN:   9787550243613
齣 版 社:   北京聯閤齣版公司
定    價:   12 元
作    者:   (南朝宋)劉義慶,著,王超,譯

  其他參考信息(以實物為準)
  裝幀:平裝   開本:32開   語種:中文
  齣版時間:2015-07-01   版次:1   頁數:160
  印刷時間:2015-07-01   印次:1   字數:130韆

  主編

魯迅將《世說新語》稱為“一部名士的教科書”,贊其“記言則玄遠冷雋,記行則高簡瑰奇”。《世說新語》是一部集趣味性、曆史性、文學性於一身的傳世巨典,淋灕盡緻地呈現瞭瀟灑風逸的魏晉時代。

《世說新語》是不可不讀的國學精髓,自麵市以來,便有小說、戲劇開始模仿它,對後世産生瞭極其深遠的影響。


  內容簡介

《世說新語》是南朝劉義慶編撰的“誌人小說”,主要記述漢末、三國、兩晉士族階層的言談風尚和遺聞軼事。它真實反映瞭這一時代人們的風俗習慣和社會風貌,所涉及的人物上至將相,下至士庶僧徒,因而成為研究這一時期曆史的重要史料。

本書本著故事性、趣味性和哲理性的原則,節選瞭《世說新語》中的部分精彩內容,以以原文、注釋、譯文的形式,全麵而生動地還原瞭漢末魏晉時代的風貌。


  目 錄

【世說新語 目錄】

德行……………………… 005

言語第二……………………… 017

政事第三……………………… 036

文學第四……………………… 041

方正第五……………………… 056

雅量第六……………………… 065

識鑒第七……………………… 070

賞譽第八……………………… 074

品藻第九……………………… 082

規箴第十……………………… 091

捷悟第十一…………………… 095

夙惠第十二…………………… 097

豪爽第十三…………………… 098

容止第十四…………………… 101

自新第十五…………………… 104

企羨第十六 … ……………… 106

傷逝第十七…………………… 107

棲逸第十八…………………… 110

賢媛第十九…………………… 111

術解第二十…………………… 119

巧藝第二十一………………… 121

寵禮第二十二………………… 123

任誕第二十三………………… 123

簡傲第二十四………………… 128

排調第二十五………………… 130

輕詆第二十六………………… 135

假譎第二十七………………… 136

黜免第二十八………………… 142

儉嗇第二十九………………… 143

汰侈第三十…………………… 145

忿狷第三十一………………… 147

讒險第三十二………………… 149

尤悔第三十三………………… 150

紕漏第三十四………………… 152

惑溺第三十五………………… 153

仇隙第三十六………………… 155


  作者介紹

劉義慶(403年-444年),彭城(今江蘇徐州市)人,劉宋宗室,武帝劉裕之侄,襲臨川王。曾集士人門客作《世說新語》、《幽明錄》等書。


  精彩書摘

德行

【題解】

德行,指人的道德品行。本篇從不同的方麵、多個角度入 手,展示瞭魏晉時期士族階層認為值得學習的、並將之作為準則 和規範的言語行動,反映瞭當時的道德觀念。

陳蕃尊重賢纔 陳仲舉①言為士則,行為世範。登車攬轡②,有澄清天下之 誌③。為豫章太守④,至⑤,便問徐孺子⑥所在,欲先看之。主簿白: “群情欲府君先入廨。”⑦陳曰:“武王式商容之閭,席不暇暖。⑧ 吾之禮賢,有何不可!”

【注釋】

①陳仲舉(?—168):名蕃,字仲舉,東漢桓帝末年官至太尉。 當時宦官作亂,政治黑暗,他反對宦官專權,受到太學生的尊重。漢 靈帝繼位之後,陳蕃與大將軍竇武謀劃誅殺宦官,事情泄露後反被 害。全句意思為:陳仲舉的言行是讀書人的榜樣,世人的楷模。

②登車攬轡(pèi):坐上車子,拿起繮繩,這裏指上任做官。 攬:拿起。轡:為瞭駕馭馬、牛等牲口而套在它們的頭和頸部的繮繩。

③有澄清天下之誌:指心懷掃清奸佞,使政治清明、國泰國民 的誌嚮。《後漢書·陳蕃列傳》:“藩年十五,嘗閑處一室,而庭宇蕪穢。 父友同郡薛勤來候之,謂藩曰:‘孺子何不灑掃以待賓客?’藩曰:‘大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎!’勤知其有清世誌,甚奇之。”

④豫章:豫章郡,首府在南昌(今江西省南昌縣)。太守:郡的行政長官。

⑤至:到,這裏指到豫章郡上任。

⑥徐孺子(97—168):名稚,東漢豫章南昌人,是當時的名 士,他反對宦官亂政,朝廷多次下旨召他做官,他都沒有齣任。陳蕃做太守時,不見賓客,卻十分敬重徐稚。

⑦主簿:官名,主管文書、簿籍等事務的職務。白:稟報。府君:對太守的稱呼,太守是俸祿二韆石的官,有府捨,所以也通稱府君。廨(xiè):官署。全句意思為:主簿稟報說:“大傢的意思是希望您

先到官署中去。”

⑧式:通“軾”,軾為古代的車子前麵用作扶手的橫木,這裏 用作動詞,用手扶……東西。商容:商紂時的大夫,賢德受到當時人 的稱贊。閭(lǘ),指裏巷的門。全句的意思為:陳蕃說:“周武王剛 剛戰勝殷商,就來到商容的住所拜訪他,根本顧不上休息。”

陳諶設喻答客問 客有問陳季方:“足下傢君太丘有何功德而荷天下重名?”① 季方曰:“吾傢君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不 測之深;上為甘露所沾,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山 之高,淵泉之深?不知有功德與無也。”③

【注釋】

①陳季方:字陳諶,字季方,陳寔(shí)的第六個兒子。傢君:父 ,是對自己父的尊稱。在前麵加上“足下”的敬語,是對對方父 的稱呼。太丘(104—187):陳寔,字仲弓,曾任太丘縣令,古人 常以任職地的名稱代指人,所以稱他為陳太丘。陳寔一嚮以清高 有德行、為人仁愛聞名於世,據《後漢書·陳寔傳》:“時歲荒民儉, 有盜夜入其室,止於梁上。寔陰(暗地裏)見,乃起自整拂,呼命子 孫,正色訓之,曰:‘夫人不可不自勉。不善之人未必本惡(做壞事 的人不是生來就壞),習以性成(平時不上進,慢慢養成瞭壞習慣),

遂至於此。梁上君子者是矣!’盜大驚,自投於地,稽顙(qǐ sǎng, 跪拜)歸罪。寔徐譬之曰:‘視君狀貌,不似惡人,宜深剋己反善。 然此當由貧睏。’令遺(贈給)絹二匹。自是一縣無復盜竊。”全句意 思為:有人問陳季方:“您的父太丘長有什麼功績和美德,而能名滿天下,享有如此之高的聲望呢?”

②阿(ē):指山的轉角兒。

③從“季方曰”至段末的意思為:季方迴答說:“我同父相 比,就好比生長在巍峨的泰山一角的一株桂樹,上麵有萬丈高的山崖,下麵有深不見底的水潭;上麵有甘露的潤澤,下麵有深淵泉水 的滋養。這種情況下,泰山有多高,泉水有多深,桂樹又如何得知 呢?我也不知道我的父有沒有功德啊!”

管寜割席

管寜①、華歆②共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不 異,華捉而擲去之。③又嘗同席④讀書,有乘軒冕⑤過門者,寜讀如

故,歆廢⑥書齣看。寜割席分坐曰:“子非吾友也。”⑦

【注釋】

①管寜(158—241):字幼安,北海郡硃虛縣(今山東省安丘、 臨朐東南)人。漢末天下大亂時,管寜到遼東避亂,後來在當地講 學,直到三十多年後的魏文帝黃初四年(223年)纔返迴中原。此 後,曹魏屢次徵召管寜,他都沒有齣來做官。

②華歆(157—231):字子魚,漢桓帝時為尚書令,漢獻帝時為 豫章太守,後曹操徵召他入京任軍師,魏國建立後官至太尉。華歆 曾經同邴原、管寜一起在外求學,三人關係很好。

③捉:握,拿。全句的意思為:管寜和華歆一同在菜園裏除草, 管寜看見地上有一小塊金子,不予理會,照例舉起鋤頭鋤去,跟剔 除瓦塊、石頭一樣,而華歆卻把金子撿起來再扔齣去。

④席:坐席,是古人的坐具。

⑤軒冕:古代卿大夫的車服。軒:大夫以上的貴族坐的馬車。 冕:、諸侯和卿大夫戴的禮帽。這裏指有達官貴人從門前經過。

⑥寜、歆:指管寜、華歆。按古文的慣例,當人名在上文齣現過 時,可以單稱姓或名。廢:放棄,放下。

⑦全句意思為:管寜就割開席子,與華歆分開坐,說道:“你不 是我的朋友。” 形骸之外 王朗每以識度推華歆。①歆蠟②日嘗集子侄燕③飲,王亦學 之。有人嚮張華④說此事,張曰:“王之學華,皆是形骸之外,去之 所以更遠。”⑤

【注釋】

①王朗(?—228):字景興,漢末為會稽太守,入魏後官至司 徒。識度:見識、氣度。全句意思為:王朗在見識和氣度方麵一直十 分推崇華歆。

②蠟(zhà):祭祀名,古代一種年終祭祀,在農曆十二月閤祭 萬物之神。

③燕:通“宴”,宴會。在蠟日期間,有宴飲的習俗。

④張華(232—300):字茂先,範陽方城(今河北固安)人,阮 籍稱贊他有王佐之纔,晉初任中書令,散騎常侍,力勸武帝定滅吳之 計。惠帝時封壯武郡公,在八王之亂中被殺。公元290年,晉武帝臨 終時命楊皇後的父楊駿為太傅、大都督,掌管朝政大權。而繼位 的晉惠帝司馬衷十分愚鈍,皇後賈南風為瞭讓自己傢族掌控朝中大 權,於次年與楚王司馬瑋聯手發動政變,指揮禁衛軍殺死瞭楊駿。可 政變之後,汝南王司馬亮和老臣衛瓘趁機奪取瞭大權。不久後,懷有 巨大野心的賈後與楚王司馬瑋密謀,殺死瞭汝南王司馬亮,隨後賈後 以矯殺大臣之名處死司馬瑋。賈後奪取瞭政權,繼而廢掉並殺害太 子司馬遹。各諸侯王趁機起兵發動內戰以爭奪政權,參與者主 要有趙王司馬倫、齊王司馬冏、長沙王司馬乂(yì)、成都王司馬穎、 汝南王司馬亮、楚王司馬瑋、河間王司馬顒、東海王司馬越八位諸 侯王。這場西晉統治階層之間的權力爭奪戰曆時16年(291—306) 之久,史稱八王之亂。

⑤形骸之外:指錶麵的東西。形骸:人的身體。這一句的意思 為:有人對張華說起瞭這件事,張華說:“王朗學華歆,隻是學瞭一 些錶麵的東西,所以他距離華歆反而越來越遠。” 華歆、王朗乘船避難 華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難①之。朗曰: “幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲捨所攜人。歆曰:“本所以 疑②,正為此耳。既已納其自托③,寜可以急相棄邪?”遂攜拯如 初④。世以此定華、王之優劣。

【注釋】

①難:這裏作動詞,以……為難。

②疑:遲疑;猶豫不決。

③納其自托:接受瞭那個人托付自身的請求,指同意那個人 搭船。

④遂攜拯如初:便仍舊帶著並幫助那個人。

王祥事後母

王祥事後母硃夫人甚謹。①傢有一李樹,結子殊好,母恒使 守②之。時風雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在彆床眠,母自往暗斫③ 之;值祥私起,空斫得被④。既還,知母憾之不已⑤,因跪前請死。 母於是感悟⑥,愛之如己子。

【注釋】

①王祥(184—268):字休徵,琅玡臨沂(今屬山東)人。因為 竭誠侍奉後母,成為當時齣名的孝子。他年紀很大纔進入仕途,官 至太常、太保,進爵位為公。此句意思為:王祥侍奉後母硃夫人非 常恭謹。

②恒:一直。守:守護,指防止風雨、鳥雀糟蹋樹上的李子。

③暗斫(zhuó):偷偷地殺。

④私:小便。空斫得被:隻在瞭被子上。

⑤既還,知母憾之不已:王祥(小便)迴來後,知道後母非常 恨他。

⑥感悟:受到感動而醒悟。

王戎死孝

王戎①、和嶠②同時遭大喪③,俱以孝稱。王雞骨支床④,和哭 泣備禮。武帝⑤謂劉仲雄⑥曰:“卿數省王、和不?聞和哀苦過禮, 使人憂之。”⑦仲雄曰:“和嶠雖備禮,神氣不損;戎雖不備禮, 而哀毀骨立⑧。臣以和嶠生孝,王戎死孝。陛下不應憂嶠,而應 憂戎。”⑨

【注釋】

①王戎(234—305):字濬衝,琅玡臨沂人,與嵇康、阮籍、山 濤、嚮秀、劉伶、阮鹹閤稱“竹林七賢”。他曾受命隨軍徵伐吳國, 吳國被吞並後,封爵安豐侯。晉惠帝時,王戎官至尚令、司徒。後 來發生瞭八王之亂,王戎隨晉惠帝一起遭挾持,公元305年,七十二 歲的王戎在河南郟(jiá)縣去世。

②和嶠(qiáo)(?—292):字長輿,汝南西平(今屬河南) 人,擔任過中書令、尚書,惠帝時為太子太傅。他富有但十分吝 嗇,杜預(西晉時期將領和學者,滅吳戰爭的統帥之一)稱他有 “錢癖”。

③大喪:父母之喪。

④雞骨支床:意同下文的“哀毀骨立”,指骨瘦如柴。雞骨:瘦 弱、憔悴。支:支離,形容萎靡,精神渙散。

⑤武帝:晉武帝司馬炎(236—290),字世安,司馬昭之子。

⑥劉仲雄(?—285):名毅,字仲雄,為人剛直,任司隸校尉、 尚書左僕射。

⑦卿:用於平輩之間對稱,或長對幼、君對臣、上對下,錶示 尊重、熱的稱呼。省(xǐng):探望。不(fǒu):同“否”。此句意思 為:武帝對劉毅說:“你經常去探望王戎、和嶠嗎?聽說和嶠過於 悲痛,超齣瞭禮法的常規,真令人擔憂。”

⑧哀毀骨立:形容因為悲哀過度,損傷瞭身體,變得瘦弱不堪, 骨瘦如柴。

⑨生孝:指遵守喪禮而能注意不傷身體的孝行。死孝:對父母 盡哀悼之情而至於死的孝行。全句意思為:劉毅說:“和嶠雖然禮 儀周到,但精神元氣並沒有受損;王戎雖然不注重禮儀,但是因為 傷心過度,損毀瞭身體,瘦弱得隻剩下骨架瞭。臣認為,和嶠雖然盡 瞭孝,但是性命並沒有受到影響;王戎則悲傷過度,因而有性命之 憂。陛下不應該擔心和嶠,反而應該擔心王戎。”

郗鑒哺二兒

郗公①值永嘉喪亂②,在鄉裏,甚窮餒③。鄉人以公名德,傳 共飴④之。公常攜兄子邁及外生周翼二小兒往食⑤,鄉人曰:“各 自飢睏,以君之賢,欲共濟君耳,恐不能兼有所存。”公於是獨往 食,輒含飯著兩頰邊,還,吐與二兒。後並得存,同過江⑥。郗公 亡,翼為剡縣⑦,解職歸,席苫⑧於公靈床⑨頭,心喪⑩終三年。

【注釋】

①郗(xī)公(269—339):郗鑒,字道徽,東平金鄉(今屬山東) 人,以儒雅著稱,曆任兗州刺史、司空、太尉。

②永嘉喪亂:晉朝建立之初采用分封的政策,使權力分 散,zui終導緻八王之亂,再加上遭到天災,社會不安,北方鬍人乘 機入侵。永興元年(304年),匈奴貴族劉淵在左國城(今屬山西) 起兵,並自稱漢王。光熙元年(306年),晉惠帝去世,晉懷帝司馬熾 繼位,改年號為永嘉。永嘉二年(308年),劉淵正式稱帝,國號漢。 兩年後,劉淵死去,其子劉聰繼位。永嘉五年(311年),劉聰派大 將石勒等人率大軍侵晉,在平城(今屬河南)殲滅晉軍十多萬人,又 俘虜、殺害太尉王衍及許多王公貴族。不久攻入京城洛陽,俘獲瞭 晉懷帝,縱兵燒殺。史稱永嘉之亂。

③窮:生活睏難。餒(něi):飢餓。此句意思為:郗鑒在永嘉之 亂時期住在傢鄉,生活很睏難,經常挨餓。

④傳:輪流。飴(sì):通“飼”,給人吃東西。

⑤外生:外甥。此句意思為:郗鑒經常帶著哥哥的兒子郗邁和 外甥周翼一同去吃飯。

⑥過江:指渡過長江到江南。永嘉之亂後,中原人士紛紛過江


  前言

前言

《世說新語》是由南朝宋時的劉義慶召集門下食客共同 編撰而成的,主要記述瞭東漢末年至南朝宋時二百多年間士族階層的言談風尚與逸聞瑣事。全書分上、中、下三捲,包括“德 行”“言語”“政事”“文學”“方正”“雅量”“識鑒”等類彆, 共三十六篇,一韆一百多則故事。它是中國魏晉南北朝時期 “筆記小說”的代錶作。

《世說新語》原名叫作《世說》,後來為瞭與漢代劉嚮所 著的《世說》(此書已失傳)相區彆,所以又名《世說新語》。 書中每則故事長短不一,或數行,或三言兩語,符閤筆記小說

“隨手而記”的特徵。

《世說新語》的作者劉義慶(403—444),字季伯,原籍 南朝宋彭城(今江蘇徐州)。他是宋武帝劉裕的侄子,長沙景王劉道憐的次子,後來過繼給叔叔臨川王劉道規,襲封臨川 王。《南史》中稱劉義慶“性簡素,寡嗜欲,愛好文義,文辭 雖不多,然足為宗室之錶”,又稱他“招聚文學之士,近遠必 至”。因此,許多學者認為,《世說新語》是由他組織一批文人 共同編寫的。

《世說新語》集中反映瞭魏晉時期的名士風度,是研究魏 晉時期社會現象的極好史料。其中,關於魏晉名士的清談、飲酒、服藥等活動,隱逸、任誕、簡傲等性格特徵,以及他們的 種種人生追求,都有生動的描寫。這些故事從不同的側麵勾 勒,讓我們看到瞭魏晉時期幾代士人的群像。通過這些人物 形象,我們不僅能夠瞭解那個時代上層社會的風尚,還能更真 切地體會到魏晉風骨與氣度。

《世說新語》在藝術上有較高的成就。全書涉及各類人物 共一韆五百多個,魏晉時期主要的人物,無論是、名臣,還 是隱士、僧侶,都包括在內;同時還描寫瞭眾多生動的女性形 象,無論是貌美的歌姬、靈秀的纔女,還是狹隘的妒婦,每一 位都躍然紙上。

《世說新語》全書重在錶現人物的特點。如《儉嗇》中王 戎的一篇:“王戎有好李,賣之恐人得其種,恒鑽其核。”僅用 十六個字,就把王戎吝嗇的本性展露無遺。而且本書的錶現手 法靈活多樣,有的通過同一環境中兩個人或幾個人的不同錶 現,形成鮮明的對比,如華歆、王朗俱乘船避難,兩個人對待 求助者的不同態度;有的以人物的主要性格特徵為中心,作漫 畫式的張描寫,如《忿狷》中描寫瞭王述吃雞蛋的種種暴躁 與滑稽的舉動,以錶現他的性急;還有的以語言或動作來錶達 人物豐富的情感,如《傷逝》中,王徽之得知七弟王獻之去世 後趕去吊祭,“取子敬琴彈,弦既不調,擲地雲:‘子敬,子敬, 人琴俱亡!’因慟絕良久。月餘亦卒。”寥寥數語,催人淚下。

《世說新語》的語言簡潔含蓄、生動靈活,現代的許多應 用廣泛的成語就來源於此,如卿卿我我、身無長物、咄咄怪 事、麵如傅粉,等等。

《世說新語》對後世的影響十分深遠,不僅相繼齣現瞭許 多模仿它的小說,而且不少戲劇、小說都從其中取材。

我們從原書中精選齣一部分zui有趣的故事,為瞭幫助讀者 朋友們更好地理解,書中還增加瞭詳細的注釋,相信通過認真 閱讀此書,不但能讓你從中得到瞭解曆史的樂趣,還能增長許 多知識。



《古文觀止》:一部承載韆載文脈的漢語經典 浩渺的中華文明史,如同璀璨的星河,閃爍著無數顆文學巨星的光芒。《古文觀止》便是其中一顆備受矚目的巨星,它以其精選的曆代優秀散文,為後人搭建瞭一座穿越時空的橋梁,讓我們得以窺見古人的思想之光、情感之潮、智慧之泉。這部編選體量的著作,並非僅僅是文字的匯集,它更是一部蘊含著深厚文化底蘊、引領讀者體悟漢語之美的入門經典。 編選的匠心:匯聚文苑精華,甄選大傢之作 《古文觀止》的編選者,吳楚材、吳調甫,以其超凡的眼光和深厚的文學素養,在浩如煙海的古文中精挑細選,最終匯集瞭自先秦至明末的近二百篇經典篇章。其選文的標準嚴謹而考究,不僅注重文辭的華美,更強調內容的深刻、思想的精煉以及藝術的典範。 首先,《古文觀止》的選文覆蓋瞭中國古代文學史上的主要時期和重要文體。從先秦諸子百傢的哲思辯論,到兩漢散文的雄渾質樸;從魏晉南北朝的駢體文章,到唐宋八大傢(韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏、王安石)的古文革新;再到明清時期的小品文、奏議、書信等,幾乎涵蓋瞭中國古代散文的各個重要發展階段。這種廣闊的視野,使得讀者能夠係統地瞭解中國古代散文的發展脈絡,感受不同時代、不同流派的獨特風格。 其次,編選者對作者的遴選尤為嚴格。《古文觀止》中收錄的篇目,大多齣自享有盛譽的文學大傢之手。無論是“文起八代之衰”的韓愈,還是“短篇之王”的柳宗元;無論是“一代之雄”的歐陽修,還是“三人行,必有我師焉”的孔子;抑或是諸如孟子、莊子、屈原、曹操、諸葛亮、陶淵明、李白、杜甫、白居易、蘇東坡等傢喻戶曉的文壇巨匠,他們的傳世名篇皆被收入其中。這些作者的作品,不僅在思想上具有啓發性,在藝術上更是達到瞭極高的水準,對後世文學産生瞭深遠的影響。 再者,編選者在選文時,還特彆注重文章的實用性和可讀性。《古文觀止》的篇目,大多篇幅適中,語言生動,故事性強,易於理解和接受。即便對於初涉古文的讀者,也能在相對輕鬆的氛圍中,逐漸培養對古文的興趣和鑒賞能力。同時,許多篇目所蘊含的道理和智慧,至今仍具有重要的現實意義,能夠指導我們的生活,啓迪我們的思想。 內容的價值:思想的寶庫,智慧的源泉 《古文觀止》並非僅僅是文字的堆砌,它更是一座蘊藏著豐富思想和深刻智慧的寶庫。每一篇選文,都如同一個獨特的窗口,讓我們得以窺見古人的內心世界,體悟他們的哲學思考、人生感悟以及對社會、曆史的洞察。 在《古文觀止》中,我們可以讀到先秦諸子百傢關於治國安邦、修身養性、人生哲理的深刻論述。例如,孔子的“學而不思則罔,思而不學則殆”,孟子的“民為貴,社稷次之,君為輕”,莊子的“逍遙遊”,無不閃耀著智慧的光芒,至今仍是指導我們為人處世的重要思想。 當我們翻開兩漢的篇章,可以感受到那個時代磅礴的氣勢和蓬勃的生命力。司馬遷的《史記》選段,展現瞭曆史的宏闊畫捲和人物的鮮活形象;諸葛亮的《齣師錶》,更是將忠君報國、鞠躬盡瘁的精神體現得淋灕盡緻,感人至深。 魏晉南北朝時期,雖然社會動蕩,但文學創作卻呈現齣一種獨特的風貌。嵇康的《與山巨源絕交書》,以其率真不羈的個性,挑戰世俗的羈絆;陶淵明的《桃花源記》,更是構建瞭一個遠離塵囂、寜靜祥和的理想國度,寄托瞭文人對美好生活的嚮往。 唐宋八大傢,是中國古文史上的高峰。《古文觀止》收錄瞭他們大量的優秀作品。韓愈的《馬說》,以其犀利的筆觸,呼喚對人纔的重視;柳宗元的《捕蛇者說》,揭示瞭民生疾苦和官場的黑暗;歐陽修的《醉翁亭記》,描繪瞭山水之樂和豁達胸襟;蘇軾的《赤壁賦》,更是將人生哲理與自然景緻融為一體,達到瞭哲學與藝術的完美結閤。 明清時期的篇章,則展現瞭更加多元的風格和更貼近生活的敘述。《古文觀止》中的一些小品文,如歸有光的《項脊軒誌》,以細膩的情感,抒發瞭對親人的思念和對時光流逝的感慨。這些作品,在注重思想性的同時,也更加注重情感的錶達和生活細節的描摹。 藝術的魅力:漢語之美,文字之韻 《古文觀止》不僅是思想的殿堂,更是漢語藝術的展示颱。在這裏,我們可以領略到漢語的博大精深,體會到文字的獨特魅力。 首先,編選者精選的文章,在語言運用上達到瞭爐火純青的境地。或言簡意賅,或辭藻華麗;或邏輯嚴密,或情感充沛;或描繪生動,或敘述流暢。例如,諸葛亮的《齣師錶》,語言質樸而情感真摯,字字句句都飽含著對後主的眷戀和對國傢的忠誠;蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》,意境雄渾,氣勢磅礴,將曆史的滄桑與個人的情懷融為一體。 其次,《古文觀止》中的文章,在修辭手法的運用上,也堪稱典範。比喻、排比、對偶、誇張、反問等修辭手法,被運用得恰到好處,增強瞭文章的錶現力,使語言更加形象生動,富有感染力。例如,韓愈在《馬說》中,用“韆裏馬”來比喻人纔,形象地揭示瞭人纔被埋沒的悲劇。 再者,文章的結構也各有韆鞦。《古文觀止》中的篇目,有的章法嚴謹,邏輯清晰;有的起承轉閤,渾然天成;有的開門見山,直抒胸臆;有的卒章顯誌,餘味無窮。這些精巧的結構安排,使得文章更具藝術感染力,讀來令人迴味無窮。 學習的價值:傳承文脈,啓迪後人 《古文觀止》的價值,更體現在其對後人的啓迪和傳承作用。 對於學生而言,《古文觀止》是學習古代漢語、掌握文言文閱讀和寫作的絕佳教材。通過閱讀這些經典篇章,學生不僅能夠積纍豐富的詞匯和語法知識,更能潛移默化地受到優秀文學作品的熏陶,培養良好的語感和文學素養。 對於普通讀者而言,《古文觀止》則是一扇瞭解中華傳統文化、汲取古人智慧的窗口。通過閱讀其中的篇章,我們可以深入瞭解中國古代的思想文化、曆史風貌和社會生活,從而更深刻地理解中華文明的魅力。 對於文學愛好者而言,《古文觀止》更是學習和藉鑒古代散文創作技巧的寶庫。從中可以學習到如何遣詞造句,如何謀篇布局,如何錶達情感,如何抒發情懷。 總而言之,《古文觀止》是一部集思想性、藝術性和教育性於一體的經典之作。它以其精選的篇章,高超的藝術技巧,深刻的思想內涵,跨越時空的魅力,成為中華民族寶貴的文化遺産。研讀《古文觀止》,不僅是對漢語之美的深度體驗,更是對中華優秀傳統文化的傳承與弘揚。它如同一盞不滅的明燈,指引著我們穿越曆史的迷霧,領略語言的無窮魅力,汲取智慧的甘泉,傳承中華民族的文脈。

用戶評價

評分

我特彆想談談這本書的“精粹”二字帶給我的感受。很多時候,經典讀本的編輯會麵臨一個難題:如何在信息量和可讀性之間找到平衡點。這本書似乎找到瞭那個黃金分割點。它收錄的篇目,無疑都是《世說新語》中流傳最廣、最能體現魏晉風度、最富文學價值的章節。這對於時間有限的現代讀者來說,是一個巨大的優勢——你不會被那些冗長或重復的片段拖垮,而是直接領略到最精華的部分。白話譯文的流暢度,讓我甚至可以把它當作睡前讀物,隨便翻開一頁就能讀下去,不費腦力卻能滋養心靈。文言原文與譯文的對照閱讀,也無形中提高瞭我對文言文的語感。每次對照著看,都會發現一些自己之前理解偏差的地方,然後在譯文的糾正下,豁然開朗。這是一種潛移默化的學習過程,比起死記硬背詞匯錶要有效率得多。

評分

作為一名業餘的筆記小說愛好者,我對於《世說新語》這部作品的情感色彩尤為敏感。這本書之所以經久不衰,就在於它記錄的那些充滿人情味的瞬間,而不是宏大的曆史敘事。這本譯注本在處理這些“小故事”時,展現齣瞭極高的尊重和細膩的筆觸。譯文的處理非常到位,它沒有使用那種矯揉造作的“古風腔調”,而是用清晰、流暢的現代漢語來傳達原文的意境。例如,對那些經典的“調侃”和“機鋒”,譯文的處理常常是點到為止,既傳達瞭笑點,又不失原著的機敏。注釋部分則像一位知識淵博的老友,在你疑惑時及時插話,告訴你“這個典故的齣處是哪裏”“當時這個人是什麼地位”。這種閱讀體驗,讓我感覺自己不是在“啃”書,而是在聽一位高人講述那些發生在兩韆年前的逸聞趣事,充滿瞭煙火氣和智慧的光芒。這種輕鬆又不失深度的閱讀體驗,是很多嚴肅的學術版本難以提供的。

評分

這本《世說新語》的譯注本,真是讓人愛不釋手,尤其是它采用瞭文白對照的編排方式,簡直是古籍閱讀的福音。我一直覺得,原汁原味的文言文固然有其魅力,但對於現代讀者來說,理解上的障礙常常會阻礙我們真正領略到魏晉風度的那種灑脫與清奇。這本書完美地解決瞭這個問題。注釋的詳盡程度讓人印象深刻,它不僅僅是簡單地解釋生僻字詞,更深入地剖析瞭當時的曆史背景和社會風氣,比如“竹林七賢”的典故,如果沒有旁邊的現代漢語譯文和背景說明,很多妙語的深層含義可能就錯過瞭。我特彆喜歡它對人物性格的描摹,比如謝安的從容淡定,王徽之的率性而為,通過白話的翻譯,這些個性鮮明的形象一下子就立體瞭起來,仿佛能聽到他們在東晉的某個雨夜裏,對著雪景或聽著屐聲而發齣的感慨。這使得閱讀體驗不再是枯燥的文字搬運,而更像是一場穿越時空的對話,讓人在輕鬆愉快的閱讀過程中,潛移默化地吸收瞭那個時代的文化精髓。我甚至覺得,即便是對傳統文化不太熟悉的朋友,也能輕鬆上手,愛上這本書。

評分

這本書的價值,不僅在於“教”人知識,更在於“引”人入勝。我發現,經過現代譯注的加持,《世說新語》中那些關於人物品評、言談舉止的描寫,變得異常鮮活,讓人不禁去思考:在那樣一個動蕩不安的時代,人們是如何保持內心的從容與優雅的?譯注者在處理一些微妙的語境時,處理得相當老道,他們沒有過度解讀,而是尊重瞭原文的留白,讓讀者自己去品味那些“隻可意會不可言傳”的妙處。例如,對於人物間微妙的“嫌隙”和“贊賞”,譯文總是能抓住那種不動聲色的高級感。這種對古典文學審美趣味的精準把握,使得這本書不僅僅是一本“工具書”,更像是一件精美的藝術品,值得反復玩味。每一次重讀,都會有新的感悟,因為它所探討的那些關於人性、審美和處世的哲學,在今天依然具有強大的生命力。

評分

我拿到這本精粹本後,立刻就被它裝幀的古樸典雅所吸引。中華國學經典精粹這個係列的名字,就透著一股厚重感,而這本《世說新語》的排版設計也確實沒有讓人失望。紙張的質感很好,拿在手裏沉甸甸的,翻閱起來很舒服。不過,我更看重的是它的實用性。我以前嘗試過閱讀其他版本的《世說新語》,往往要麼是純粹的文言文,讀起來晦澀難懂,要麼是過於“現代”的翻譯,把原有的韻味都給磨沒瞭。這本書的譯注恰到好處地把握瞭平衡點,它既保留瞭原文的簡潔和機鋒,又通過注釋將那些需要背景知識的梗一下子點明。比如那些關於“名士風流”的段子,讀純文言會覺得莫名其妙,但有瞭現代化的解讀,纔能體會到他們那種不拘一格、率性而為的處世哲學,這對於理解魏晉士人的精神世界是至關重要的。可以說,這是我近年來購入的最有價值的一本傳統文化讀物,它讓那些遙遠的古代人物鮮活地站立在瞭我的麵前。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有