當代世界格局形成的基礎為二戰後以美蘇為主導所重新建立的新秩序。其中核心與關鍵的點就是希特勒自殺身亡後的十天時間,整個世界的曆史進程都為之改變,標誌著一個時代的結束和另一個時代的開始。本書精挑細選大量親曆者的迴憶錄等一手資料以一種紀錄片式的口吻對二戰中歐洲戰場最後十天的風雲變幻進行瞭娓娓道來的論述,讓人有身臨其境之感,用立體全新的視角聚焦第二次世界大戰歐洲戰場十天中的諸多曆史細節,這是自約翰·托蘭《最後一百天》之後關於二戰的又一力作。
##翻譯無比垃圾
評分##書的選題不錯,切入點也非常棒,蘇聯和西方盟國在大敗共同敵人後,慢慢走嚮猜忌,一道鐵幕即將落下,就是翻譯校對的不行,不少術語都有問題,鄧尼茨在書中一會是帝國元帥,一會就是上將,蘇聯近衛軍變成瞭警衛軍
評分【自購,非贈書】三大攪屎棍:丘吉爾、濛哥馬利、巴頓,柏林的硝煙仍然彌散,鄧尼茨的僞政府還在苟延殘喘,還有百萬德軍分散在各地,這仨就開始冒壞水使陰招惡心人,要不是艾森豪威爾的堅持,怕是盟軍的炮彈真要越過總理府的屋頂打到盟友的陣地瞭。翻譯不咋地,有各種莫名其妙的翻譯(步槍師是啥?!),“捨爾納”成瞭“捨納爾”,一會“鮑曼”一會“鮑爾曼”,真想齣版軍事著作,找個正經八百的軍事譯者吧!
評分##翻譯無比垃圾
評分##真實可感,鮮活好看。《希特勒死後:歐洲戰場的最後十天》,是不可多得的曆史佳作,是貼近二戰曆史的經典之作。
評分##書的選題不錯,切入點也非常棒,蘇聯和西方盟國在大敗共同敵人後,慢慢走嚮猜忌,一道鐵幕即將落下,就是翻譯校對的不行,不少術語都有問題,鄧尼茨在書中一會是帝國元帥,一會就是上將,蘇聯近衛軍變成瞭警衛軍
評分##垃圾翻譯,毫無校對的痕跡,但是最起碼不是機器翻譯。然而行文更爛,看不下去瞭。
評分##爛書典範。翻譯之低劣自不必說,根本還是原著本來就糟。貌似客觀地堆砌瑣碎材料,掩蓋不瞭作者本身空心稻草人的無識無見。其實材料的選用已經暴露瞭作者的識見,那就是一臉白左的愚蠢易騙
評分##不管是二戰還是一戰,都給人類帶來的極大的災難,死去的人的痛苦,活著的人也痛苦
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有