“薩福”

“薩福” 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

田曉菲 編譯
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

在歐美文學傳統裏,如果荷馬是父親,那麼薩福則是母親,她殘缺的遺詩,是文學史的一次偶然事故,部分構成瞭它經久不息的魅力,留給後人無窮的想象空間。田曉菲通過對薩福遺詩的編選、翻譯和注釋,讓我們進入經典,感受其文學魅力;同時她簡要梳理薩福歌詩的流傳以及曆代如何重構薩福、神話薩福,呈現瞭“薩福”作為一個歐美文學傳統的生成過程。

用戶評價

評分

##讀薩福的詩像是在遍野的山火中觀賞海邊暴風雨,異常的平靜下麵是強烈起伏的心。一半是熊熊燃燒直至燒成灰燼的熾熱,一半是洶湧澎湃滔天的恐懼。大概世間純粹的愛情都是如此。 ”明月升起 / 群星失色 / 用它圓滿的光輝 / 把世界鍛成白銀”

評分

##排版很不喜歡,即使是一行的內容,譯注都在後一麵。所謂生成、期待、視野的立場也聽得夠多瞭。譯文很文青氣,追求所謂的“典雅”,我不知道sweet-apple翻譯成甘棠就真的更好嗎?甜蘋果就隻能被批成“俗”?看瞭隻想去找周作人的譯本。更讓人不解的是,引瞭各傢的翻譯隻是為瞭批評一番,那更佳者就不引瞭嗎?第三輯收集瞭些後世有關薩福的詩作,有一些很喜歡。薩福殘簡的魅力,或許就在於意象間的大片空白。

評分

##讀薩福的詩像是在遍野的山火中觀賞海邊暴風雨,異常的平靜下麵是強烈起伏的心。一半是熊熊燃燒直至燒成灰燼的熾熱,一半是洶湧澎湃滔天的恐懼。大概世間純粹的愛情都是如此。 ”明月升起 / 群星失色 / 用它圓滿的光輝 / 把世界鍛成白銀”

評分

受不瞭把“裏拉琴”翻譯成“箜篌”,這不是翻譯的大忌嗎?

評分

##當我們提到薩福,不隻是原來的薩福。我們提到薩福的詩,也不僅指薩福的詩瞭。

評分

##薩福是殘缺。是沉默發齣的迴聲。是溝壑。是謎。是一個永久的象徵。

評分

##也就關於周作人的一小點有意思

評分

##長嘆息看不懂希臘原文,但好在作者常引他人的翻譯對比,挺好的。

評分

##第二遍讀瞭。(翻到瞭自己前一個賬號的評論!當然已注銷瞭。)沒想到這次,全書最喜歡的三首詩都是後人對薩福的演繹和詮釋。哈哈哈。(Ovid, Doolittle, Plath)

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有