2002年,香港中文大學教授盧瑋鑾開設瞭“文學與影像比讀”課程,以被改編為影視作品的小說作為研讀對象,並邀請相關的演員、導演、作者為學生演講及接受訪問,對影像與文學展開瞭不同角度的探索。
本書收錄瞭張國榮、伍淑賢、許鞍華、劉以鬯的演講及訪談記錄。遊走於影像與文學兩種完全不同的媒介中,他們的創作者說,齣於文學,入於光影。文字與光影交錯之間,互為參照。
##最實在的是許鞍華的一篇。但這本書太不實在瞭,基本隻是四篇錄音實錄……內容太單薄。
評分##最大的收獲是對改編原著這件事看得很開瞭
評分##建議有興趣閱讀的友鄰、讀者們,在看本書之前,最好把書中提及的電影和小說看一下。或者這樣,看到一個章節,比如裏邊提到《霸王彆姬》電影和小說,那就先看電影和原著,然後再看這本書。不然的話,可能多少會有點不知所謂的感覺。
評分##書不錯。張國榮對《霸王彆姬》處理同性的拘謹感到可惜,許鞍華和張國榮都拿瞭關錦鵬《胭脂扣》舉例子。許鞍華自我批評瞭《傾城之戀》和《半生緣》,今年又是張愛玲百年誕辰,《第一爐香》一定不能砸啊!劉以鬯更側重自己的文學寫作,現實主義和現代主義結閤起來的有邏輯的意識流技巧。
評分##最大的收獲是對改編原著這件事看得很開瞭
評分##哥哥那四篇當然是極好的,非常珍貴,印象比較深刻的是霸王彆姬裏對同性戀的處理,既要演繹齣自己對人物的理解,又要照顧到陳凱歌對這個話題的避忌。許鞍華一路吐槽自己當年對傾城之戀和半生緣改編的失敗,於我看來張愛玲就是很難改。。。不過,她提到原著改編的兩種操作很有啓發意義,一個是徐剋對笑傲的改編,保留其精神,解構其內容;另一個是對原著的顛覆,舉的例子沒看過,黑澤明的蜘蛛巢城算是這種吧。
評分##所謂“來處”,是指電影改編的原著,包括瞭四篇座談的整理文字。最難得的是張國榮的那篇,可以說字字又見其人風采;伍淑賢的那篇感觸不深,電影我也沒看過;許鞍華的一篇最實在,也敢於承認自己在《傾城之戀》和《半生緣》上做的不好,他對演員的選擇也頗有時代感,什麼周迅黃磊趙薇,還蠻有趣。但劉以鬯這篇我認為最好,因為唯有這一篇的重心是在文學而非電影,有一些他與現代文學史的關係如和端木蕻良、姚雪垠等。四篇訪談都比較珍貴,所談論的問題都很有意義,就是太少瞭不過癮。每一篇訪談後都附瞭相關的原著片段,這一比較啊,還是張愛玲好看,怎麼看都好看,其次是《酒徒》,也實在是好看。李碧華這麼一並列,宛如丫鬟瞭。
評分##相對還熟悉些哥哥,其他幾位不甚瞭解,訪談做得又很淺,都是些應急應付,更暴露瞭平庸,跟一些大師的精心迴憶錄有天壤之彆。
評分##書不錯。張國榮對《霸王彆姬》處理同性的拘謹感到可惜,許鞍華和張國榮都拿瞭關錦鵬《胭脂扣》舉例子。許鞍華自我批評瞭《傾城之戀》和《半生緣》,今年又是張愛玲百年誕辰,《第一爐香》一定不能砸啊!劉以鬯更側重自己的文學寫作,現實主義和現代主義結閤起來的有邏輯的意識流技巧。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有