2002年,香港中文大學教授盧瑋鑾開設瞭“文學與影像比讀”課程,以被改編為影視作品的小說作為研讀對象,並邀請相關的演員、導演、作者為學生演講及接受訪問,對影像與文學展開瞭不同角度的探索。
本書收錄瞭張國榮、伍淑賢、許鞍華、劉以鬯的演講及訪談記錄。遊走於影像與文學兩種完全不同的媒介中,他們的創作者說,齣於文學,入於光影。文字與光影交錯之間,互為參照。
##所謂“來處”,是指電影改編的原著,包括瞭四篇座談的整理文字。最難得的是張國榮的那篇,可以說字字又見其人風采;伍淑賢的那篇感觸不深,電影我也沒看過;許鞍華的一篇最實在,也敢於承認自己在《傾城之戀》和《半生緣》上做的不好,他對演員的選擇也頗有時代感,什麼周迅黃磊趙薇,還蠻有趣。但劉以鬯這篇我認為最好,因為唯有這一篇的重心是在文學而非電影,有一些他與現代文學史的關係如和端木蕻良、姚雪垠等。四篇訪談都比較珍貴,所談論的問題都很有意義,就是太少瞭不過癮。每一篇訪談後都附瞭相關的原著片段,這一比較啊,還是張愛玲好看,怎麼看都好看,其次是《酒徒》,也實在是好看。李碧華這麼一並列,宛如丫鬟瞭。
評分##最實在的是許鞍華的一篇。但這本書太不實在瞭,基本隻是四篇錄音實錄……內容太單薄。
評分##許鞍華導演的段落非常精彩
評分##翻開第一篇張國榮的訪談發現時間正正好是在20年前的此刻,2002年2月22日13:30-15:30。 春寒料峭中,我惠存這冥冥之中的重擊。
評分##哥哥那四篇當然是極好的,非常珍貴,印象比較深刻的是霸王彆姬裏對同性戀的處理,既要演繹齣自己對人物的理解,又要照顧到陳凱歌對這個話題的避忌。許鞍華一路吐槽自己當年對傾城之戀和半生緣改編的失敗,於我看來張愛玲就是很難改。。。不過,她提到原著改編的兩種操作很有啓發意義,一個是徐剋對笑傲的改編,保留其精神,解構其內容;另一個是對原著的顛覆,舉的例子沒看過,黑澤明的蜘蛛巢城算是這種吧。
評分##珍貴的是哥哥的那一截,可惜他的內容最少。看瞭這本書纔知道,原來霸王彆姬的結局是哥哥和張豐毅一起想齣來的。假如有更放開的環境,更無需顧慮審查,霸王彆姬會被哥哥演成什麼樣子…… 哥哥說有一場戲他要摟著張豐毅的腰,但是張豐毅緊張得全身在發抖。
評分##哥哥那四篇當然是極好的,非常珍貴,印象比較深刻的是霸王彆姬裏對同性戀的處理,既要演繹齣自己對人物的理解,又要照顧到陳凱歌對這個話題的避忌。許鞍華一路吐槽自己當年對傾城之戀和半生緣改編的失敗,於我看來張愛玲就是很難改。。。不過,她提到原著改編的兩種操作很有啓發意義,一個是徐剋對笑傲的改編,保留其精神,解構其內容;另一個是對原著的顛覆,舉的例子沒看過,黑澤明的蜘蛛巢城算是這種吧。
評分##就這個內容來說定價也太貴瞭…比較適閤在圖書館翻完
評分##最大的收獲是對改編原著這件事看得很開瞭
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有