《在轮下》诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞成名作,村上春树爱不释手的读物,迄今被译成五十三种语言,疯狂卖出1.4亿册. 比肩《麦田里的守望者》,西方青年人手一本的孤独之书.
故事的主角,名叫汉斯,出生于一个普通家庭。自幼天赋过人,勤奋好学,被大家视为神童。
汉斯以优异的成绩进入神学院深造,不善与交际的他形单影只。直到一次偶然的机会,他结识了赫尔曼。赫尔曼生性叛逆,蔑视功名,为学校所不容。明明是两个截然不同的人,却意气相投,成为好朋友。
赫尔曼的出现,汉斯迷失了。身体一天不如一天,成绩一落千丈,学校把这些归罪于赫尔曼,将赫尔曼开除。失去好友,汉斯更加孤独,时常受到老师的训斥和同学的耻笑。日复一日,汉斯精神状况越发糟糕,已无法继续学业,只得返回家乡当钳工为生。
社会的歧视与生活的失意,使汉斯觉得仿佛跌在无情而庞大的车轮下……
##书打四星,翻译扣一星。从被压迫和约束的极端造就的品学兼优的天才,到被背叛,被命运扼住,跌落神坛最后走向抑郁走向死亡,而这其中除了那位朋友,没有人在意他是否快乐是否健康,只有质问和假惺惺的胁迫。他不知如何爱人,不知自我存在的意义,最后任由命运之轮碾压走向死亡,而早就这一切,可能在很久以前就早已注定。
评分##书打四星,翻译扣一星。从被压迫和约束的极端造就的品学兼优的天才,到被背叛,被命运扼住,跌落神坛最后走向抑郁走向死亡,而这其中除了那位朋友,没有人在意他是否快乐是否健康,只有质问和假惺惺的胁迫。他不知如何爱人,不知自我存在的意义,最后任由命运之轮碾压走向死亡,而早就这一切,可能在很久以前就早已注定。
评分##即便一百年后少年时光依然没有太多的变化,躁动迷茫,却脆弱美丽的不堪一击。
评分##TO翻译:“干吗”和“干嘛”不能通用吧。/汉斯的结局太具注定性了。不是这一次,也会是下次,下下次,即使不发生在物理意义层面,总是难逃。
评分##汉斯·吉本哈特,像极了“被父母师长寄予厚望,倾尽全力考取名校,才发现自己以为的终点只是别人的起点”的你。
评分##这个版本被诟病大概是因为译者使用了不少网络用语,这对于一本20世纪初的小说而言确实过于轻浮。不过书当然是好书,而且并未像村上春树说的那样“有些过时”,无论什么时代什么样的社会环境,丧才是一个人青春期必须吞下的苦酒。
评分##也许命运和自我意志,不过是一组同义词?
评分##【6.5】似流星划过。
评分##TO翻译:“干吗”和“干嘛”不能通用吧。/汉斯的结局太具注定性了。不是这一次,也会是下次,下下次,即使不发生在物理意义层面,总是难逃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有