在第二版《威廉·華茲華斯傳》中,斯蒂芬·吉爾闡述瞭詩人的創作實踐、赫赫聲名及其生前身後的影響。作者並不認為詩人的晚年平淡無奇,因此,在這本傳記中追溯瞭華茲華斯漫長的一生(1770-1850),從親眼見證瞭法國大革命的魯莽青年(在偉大的浪漫主義詩人中,他是唯一一位),到寶 刀未老的、維多利亞女王親授的桂冠詩人。
作者以共情而不失批判的筆觸挖掘瞭華茲華斯一生的各個時期,呈現瞭詩人與妻子、傢人為選擇自己的人生方式而付齣的勇氣。本書既聚焦作為詩人的華茲華斯,同時也充分探討瞭滋養詩人創造力的種種友誼,以及影響詩歌創作的曆史環境。眾所周知,華茲華斯珍視詩歌的自發性。誠然,但在齣版過程中,他也不遺餘力地推敲和審訂每一個細節。同第一版一樣,第二版傳記基於以下信念:華茲華斯的詩曾為一代代讀者帶來愉悅和慰藉,並將永遠如此。
##(以後如果要寫會重讀????
評分##這書早就該上首頁推薦瞭,國內首次譯介華茲華斯傳記,權威厚重。譯者更是多年研究華茲華斯的女性學者。希望這個係列的英國文學傢傳記齣版計劃一直持續下去。
評分##昨天是華茲華斯誕辰251周年,今天讀完整本傳記。 “我感覺自己像第一個讀華茲華斯的人。” 內容和譯文都太好瞭。
評分##硃玉的翻譯很精彩。
評分##傳記寫於三十年前,到目前仍是瞭解華茲華斯這位詩人的不二途徑。
評分##★★★★★ 剛纔我朋友掂量瞭一下此書,說好書,我說何齣此言,她說好書就是這樣的,很重,我說你好識貨啊。挺喜歡一頁一頁翻看這本書的感覺,真摯美好的文字和優雅的紙張如此匹配,讓閱讀之人達到精神和感官的美好統一。隻是看到569頁一首小詩,有點不共鳴瞭,詩中講:“愛有一種慰藉的力量,能讓一件事容易忍受,不再勞神,也不傷心。”有些奇怪,為什麼它令我如此辛苦,如此傷心,難道修仙還不成功?
評分##這書早就該上首頁推薦瞭,國內首次譯介華茲華斯傳記,權威厚重。譯者更是多年研究華茲華斯的女性學者。希望這個係列的英國文學傢傳記齣版計劃一直持續下去。
評分##這麼無聊
評分##硃玉的翻譯很精彩。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有