◆鬆尾芭蕉的再傳弟子
◆太宰治的靈感繆斯
◆日本俳句女詩人翹楚
韆代尼首部中譯版俳句精選集
著名詩人、翻譯傢陳黎、張芬齡傾情獻譯
韆代尼是日本著名俳句女詩人,在日本文學史上,幾可與芭蕉並列。韆代尼的詩風清澄,如白玉一般,無裝飾,不雕琢,樸實自然。她的俳句裏蘊藏著多姿的自然萬象。她以女性視角觀察世界,讓筆下的景物有情有愛,有聲有色。語調輕,而意無窮。
本書從韆代尼不同創作時期的代錶作品中遴選俳句250餘首,用中文譯文輔以日語原文及讀音、簡注,以助鑒賞。
##加賀韆代女的俳句天然地帶有她所處的那個時代的清幽柔美。春夏鞦鼕,她以日常瑣碎之事物代以情感的抒發,代以思想的錶達。一直認為女性觀察事物的視角與男性不同,如今讀完更印證瞭我的想法,清水蝴蝶,繁花與月,這是隻有女性纔能寫齣的絕世之俳。可惜日俳漢譯總不盡如人意。
評分##雖然俳句這個形式本身就很靈巧輕盈瞭,但女性俳句詩人好像還能更輕柔更幽微。她看見紙門的洞,蚊帳的空,露水的涼,並通過這些暗暗訴說自己的寂寞與悲戚。此情綿綿,能具象成文者,唯韆代尼。
評分##詩人的文字感,文字的歲月流逝
評分##有女中“俳聖”之稱的韆代尼,齣生於三百多年前,確鑿可考的身世模糊不多,據說絕美,五十二歲削發齣傢。但從少女期到老年,應是得益於佛心佛理,詩歌質地是罕有的清泠透澈,一直是見山是山,見水是水,毫無濁世之氣的沉靜柔美。“雙手放開,萬物落地——啊 清水”“數著一根一根鬆針 直到溶入 其涼…… ”“傍晚寺院鍾聲 被櫻花 攔截在半空中” “入鼕第一場雪—— 我落筆, 即化, 落筆, 即化” 篇末是譯者陳黎寫的幾首韆代尼注釋,似為注釋,也是唱和。四星以上
評分##‘我的力氣 隻能贏過一隻蝴蝶 這個春日早晨’
評分##春雨裡/所有東西都/美起來 先他人而來/櫻花賞罷/又一人獨歸 雨中賞月/意外/聽見琴聲 一年將逝/惱人俗事/隻是流水 夢的殘跡:一隻/蝶飛過/鞦花盛開的原野 我亦見過瞭月/因此我跟/這世界道別
評分##譯注太多太多太多。還有錯彆字。
評分##Sisu第九本 鞦日愉快的閱讀體驗 韆代尼的詩風清澄,如白玉一般,無裝飾,不雕琢,樸實自然。她像一株提現幽微、清新、美麗的女性特質的“姬小鬆”(優雅如女孩之小鬆)。語調雖輕,但意無窮。韆代尼清澈明晰的詩風一部分應歸因於她的佛學修為。她參透世事,也常透過清水的意象錶達所思所想,傳遞所悟之事和禪意。
評分##蠻驚喜的,感覺韆代尼的整體水平離“三聖”級彆並不遠,很多俳句的構想精巧,心思細膩,個人抒發的氣息也懇切動人。裝幀漂亮,適閤贈人……用這套俳句集贈瞭好幾個人瞭,哈哈。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有