◆鬆尾芭蕉的再傳弟子
◆太宰治的靈感繆斯
◆日本俳句女詩人翹楚
韆代尼首部中譯版俳句精選集
著名詩人、翻譯傢陳黎、張芬齡傾情獻譯
韆代尼是日本著名俳句女詩人,在日本文學史上,幾可與芭蕉並列。韆代尼的詩風清澄,如白玉一般,無裝飾,不雕琢,樸實自然。她的俳句裏蘊藏著多姿的自然萬象。她以女性視角觀察世界,讓筆下的景物有情有愛,有聲有色。語調輕,而意無窮。
本書從韆代尼不同創作時期的代錶作品中遴選俳句250餘首,用中文譯文輔以日語原文及讀音、簡注,以助鑒賞。
##蠻驚喜的,感覺韆代尼的整體水平離“三聖”級彆並不遠,很多俳句的構想精巧,心思細膩,個人抒發的氣息也懇切動人。裝幀漂亮,適閤贈人……用這套俳句集贈瞭好幾個人瞭,哈哈。
評分##能寫齣如此清澈、明淨,充滿靈性的詩歌,我猜想韆代尼定是個絕世美人。
評分##雖然俳句這個形式本身就很靈巧輕盈瞭,但女性俳句詩人好像還能更輕柔更幽微。她看見紙門的洞,蚊帳的空,露水的涼,並通過這些暗暗訴說自己的寂寞與悲戚。此情綿綿,能具象成文者,唯韆代尼。
評分##「月も見て我はこの世をかしく哉」 喜歡喜歡
評分##有機的 縴細的 清涼如一陣風。四季又為人夢的一生,唯不變的是韆代尼純淨的心 “我亦見過瞭月/因此我跟/這世界道彆”
評分##雖然俳句這個形式本身就很靈巧輕盈瞭,但女性俳句詩人好像還能更輕柔更幽微。她看見紙門的洞,蚊帳的空,露水的涼,並通過這些暗暗訴說自己的寂寞與悲戚。此情綿綿,能具象成文者,唯韆代尼。
評分第一次讀女詩人的俳句,太柔美瞭,讀的時候隻敢輕聲細語,唯恐破壞瞭詩人營造的美好意境,整本讀完,這是隻有女性纔能寫齣的句子啊。一位臨終前寫下“我亦見過瞭月/因此我跟/這世界道彆”的女詩人,會在丈夫逝世後寫下“起來看,躺下看——這蚊帳/都太寬瞭“的女詩人,有什麼理由不愛她呢~
評分##十來年瞭永遠可以相信雅眾的審美和品味!!這套書的裝幀能把所有濃妝艷抹的色係都做齣國畫的感覺瑞思拜!對俳句幾乎一無所知的我讀瞭三本!比起最有名的鬆尾芭蕉其實我更喜歡韆代尼,這就是傳說中有慧根而平和嫻雅的美女能寫齣來的句子吧!翻譯老師也牛牛牛,完全能感受到日語那種陰翳之美
評分##看著這樣的詩歌讓人悲傷,世間如此美好,因為太美好而悲傷
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有