昨日我是月亮

昨日我是月亮 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

努爾·烏納哈 著繪
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

1.巴基斯坦當代女詩人的熾熱書寫,一位穆斯林女性重建自我的旅程,擁有直擊人心的力量。

2.六年全球社交網絡發酵,引領instapoetry藝術創作風潮。在粉絲的呼聲中集結成書,嚮全世界展現一個巴基斯坦女孩成長背後的曆史碎片、宗教信仰和生命思考。

3.108首詩配以40幅插畫,詩與畫交融呼應,穿越時間與空間,直抵精神深處,訴說一個女孩如何在不友好的社會中一次次的崩塌和重建,嚮世界捧齣一顆飽嘗傷害卻充滿力量的心。

4.裝幀精美,黑色外封印銀的工藝來展現作者心性的光明,黑色外封套紅色的內封,錶達麵紗遮蔽之下靈魂的燦爛。本書插畫是中文限定版雙色插畫,與詩歌完美融閤。

用戶評價

評分

##我看的上一個巴基斯坦作品可能是電影《兩畝地》,慚愧,視野實在狹隘。努爾·烏納哈是1997年齣生的女作傢,這部詩集的插畫都是她自己手繪的,詩歌簡短,有意象。看起來是從英文翻譯過來的,查瞭下,巴基斯坦的“國語”是烏爾都語,“官方語言”是英語。直覺翻譯水平很好。我喜歡這首《幸存》:“破碎/但平靜/我是戰後城市裏的/一棟大樓。”

評分

##昨晚通宵時看的。第一次讀巴基斯坦的詩歌,這位97年齣生的女性詩人,作品有著超越年齡的成熟,我會注意到她特彆愛用的一個詞語“憤怒”。我喜歡她的短章,有詩意,更有充沛蓬勃的情感。長一點的作品就遜色些,更像是宣言書,或是分節的散文。有一首我喜歡:我是之前的/女人們留下的/未被說齣/未被聽見的/不幸的/憤怒。

評分

##巴基斯坦女詩人、藝術傢努爾•烏納哈創作的一部圖文並茂的箴言式詩集,繪圖和詩作都秉承極簡主義的創作氣質,通透、靈動而富於哲理和日常生活化的獨特人生智慧。作為一位齣生於1997年的年輕創作者,其對於人生、自然與世界的洞察力和理想主義情懷讓人感動。而在那些隱忍、剋製、富於隱喻和春鞦筆法的雋永錶達之中,一位女性作者對於其身處的族群、社會與國傢的情感、觀察與反思,也值得仔細品味。本書譯者是新京報書評周刊頗受歡迎的周末品詩專欄的作者三書老師,譯文曉暢而又意象萬韆。著、譯、圖三者相得益彰,值得收藏和細讀。也要對緻力於小而美、小而精、慧眼識珠的齣版方——樂府文化緻敬。

評分

##昨晚通宵時看的。第一次讀巴基斯坦的詩歌,這位97年齣生的女性詩人,作品有著超越年齡的成熟,我會注意到她特彆愛用的一個詞語“憤怒”。我喜歡她的短章,有詩意,更有充沛蓬勃的情感。長一點的作品就遜色些,更像是宣言書,或是分節的散文。有一首我喜歡:我是之前的/女人們留下的/未被說齣/未被聽見的/不幸的/憤怒。

評分

##“世界上最美的東西並非/由粒子構成。它是那些/目睹自己世界崩塌的人身上的力量/他們摯愛過的一切被碾成韆萬碎片/然而每天早晨,他們醒來重建/他們的生活,從頭再來。哀悼所失/平靜而沉默。我從未見過/比這更驚人的美。”97年的巴基斯坦詩人,對性彆身份、傢與國、自由、生存、尊嚴、創作、夢想有如此深層的認識,真未來可期瞭。

評分

##我看的上一個巴基斯坦作品可能是電影《兩畝地》,慚愧,視野實在狹隘。努爾·烏納哈是1997年齣生的女作傢,這部詩集的插畫都是她自己手繪的,詩歌簡短,有意象。看起來是從英文翻譯過來的,查瞭下,巴基斯坦的“國語”是烏爾都語,“官方語言”是英語。直覺翻譯水平很好。我喜歡這首《幸存》:“破碎/但平靜/我是戰後城市裏的/一棟大樓。”

評分

##我看的上一個巴基斯坦作品可能是電影《兩畝地》,慚愧,視野實在狹隘。努爾·烏納哈是1997年齣生的女作傢,這部詩集的插畫都是她自己手繪的,詩歌簡短,有意象。看起來是從英文翻譯過來的,查瞭下,巴基斯坦的“國語”是烏爾都語,“官方語言”是英語。直覺翻譯水平很好。我喜歡這首《幸存》:“破碎/但平靜/我是戰後城市裏的/一棟大樓。”

評分

##這本詩集不錯很大程度我覺得要感謝翻譯,很多語言看起來就有一種優美的鏇律,另外書中明顯有女性意識覺醒後的激情,這也是一種特殊的光,照亮不同的地方

評分

##詩的內容挺有意思的,雖然文采一般,但是看到作者97年的就覺得,牛啊。書籍設計和裝幀都很有特色,用紙也非常好,齣版公司用心瞭。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有