意大利十四世紀偉大詩人但丁·阿利基埃裏的長詩《神麯》由“地獄篇”、“煉獄篇”和“天堂篇”共一百首構成。作者通過描述自己夢中幻遊地獄、煉獄和天堂的經曆,揭露瞭現實生活中的各種弊端和醜惡,特彆是揭露瞭教會的腐敗和墮落,並錶達瞭對於人生的感悟,對於意大利國傢和民族命運的關注,以及追求真理、追求“至善”的信心。
##隻在假期的時候讀瞭《地獄篇》,這版的配圖很棒呀。真懷念那一段夏夜裏的愜意,一杯涼涼的黑咖啡,伴著外麵飛來飛去的小蟲與不時吹來的微風,就這樣思緒隨著但丁與維吉爾走在異界的地獄之路上,不知時間所在。
評分##沒有那個宗教情懷,讀著隻為親眼看看這究竟什麼一筆作品,瞭解中世紀宗教的純情。
評分##沒有那個宗教情懷,讀著隻為親眼看看這究竟什麼一筆作品,瞭解中世紀宗教的純情。
評分##“不論是誰縱身潛入最深的海底,/仰望那雷聲轟鳴的最高天際,/任何凡人的肉眼與那天際的距離,/都不如在那裏我的視綫與貝阿特麗切的距離那樣遙遠,/但是,任何東西都不曾把我遮攔,/因為她的形象下降到我的眼前,並無雜物摻入其間。”
評分##“不論是誰縱身潛入最深的海底,/仰望那雷聲轟鳴的最高天際,/任何凡人的肉眼與那天際的距離,/都不如在那裏我的視綫與貝阿特麗切的距離那樣遙遠,/但是,任何東西都不曾把我遮攔,/因為她的形象下降到我的眼前,並無雜物摻入其間。”
評分##一本讓我想起七榖經的書
評分##還是詩體讀起來給勁
評分##煎熬
評分##幸好是用kindle看的 如果是紙質書恐怕要被翻來翻去的注釋逼瘋 注釋實在太多瞭 私以為有些完全不需要重復標注 七歲孩童都能明白 比如那位是上帝 這位是維吉爾 那位是斯塔烏提斯 這位是貝阿特麗切 那位是聖貝納爾多。。這麼廣的長詩怎麼翻譯的啊 黃老牛逼
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有