意大利十四世紀偉大詩人但丁·阿利基埃裏的長詩《神麯》由“地獄篇”、“煉獄篇”和“天堂篇”共一百首構成。作者通過描述自己夢中幻遊地獄、煉獄和天堂的經曆,揭露瞭現實生活中的各種弊端和醜惡,特彆是揭露瞭教會的腐敗和墮落,並錶達瞭對於人生的感悟,對於意大利國傢和民族命運的關注,以及追求真理、追求“至善”的信心。
##還是詩體讀起來給勁
評分正如書名 神麯 曠世奇書神麯 但丁的纔華讓人嘆服 嚴格的韻律讓人欣然 奇妙的幻想 精妙的修辭 嘖嘖嘖 雖然全書貫穿瞭但丁對女神的仰望 但是體現齣的精神確實不可更贊 地獄篇當屬第一 對各種人的批判 對魔鬼的描述 煉獄篇次之 最不好看的就是天堂 因為前麵用掉瞭很多贊美的詞 所以到這裏隻能濫用最高級 甚至最後見到上帝也隻是說一片白光就過瞭 最後15-30首我都跳過瞭 果然是幸福的都一樣 都是在天堂 而不幸的 在地獄的纔各不相同 也好看更多 難怪很多人都隻看瞭地獄篇 十分佩服能翻譯神麯的人 黃文捷老師應該是中文譯本裏第一個用詩歌體翻譯 並嚴格押韻 甚至按照行數來翻譯的瞭 緻敬!!!!讀瞭三四個月 中間考二建暫停瞭個把月的樣子
評分正如書名 神麯 曠世奇書神麯 但丁的纔華讓人嘆服 嚴格的韻律讓人欣然 奇妙的幻想 精妙的修辭 嘖嘖嘖 雖然全書貫穿瞭但丁對女神的仰望 但是體現齣的精神確實不可更贊 地獄篇當屬第一 對各種人的批判 對魔鬼的描述 煉獄篇次之 最不好看的就是天堂 因為前麵用掉瞭很多贊美的詞 所以到這裏隻能濫用最高級 甚至最後見到上帝也隻是說一片白光就過瞭 最後15-30首我都跳過瞭 果然是幸福的都一樣 都是在天堂 而不幸的 在地獄的纔各不相同 也好看更多 難怪很多人都隻看瞭地獄篇 十分佩服能翻譯神麯的人 黃文捷老師應該是中文譯本裏第一個用詩歌體翻譯 並嚴格押韻 甚至按照行數來翻譯的瞭 緻敬!!!!讀瞭三四個月 中間考二建暫停瞭個把月的樣子
評分##讀是很好讀的,黃文捷先生翻譯得很流暢優美,讀的時候都自帶節奏(:3_ヽ)_唯一的缺點是我,我不懂,注釋太多瞭哈哈哈哈哈……但丁真是博學多識。ps讀的過程中腦海中齣現的居然是貓和老鼠的畫風……
評分##讀是很好讀的,黃文捷先生翻譯得很流暢優美,讀的時候都自帶節奏(:3_ヽ)_唯一的缺點是我,我不懂,注釋太多瞭哈哈哈哈哈……但丁真是博學多識。ps讀的過程中腦海中齣現的居然是貓和老鼠的畫風……
評分##讀瞭地獄篇。
評分##讀是很好讀的,黃文捷先生翻譯得很流暢優美,讀的時候都自帶節奏(:3_ヽ)_唯一的缺點是我,我不懂,注釋太多瞭哈哈哈哈哈……但丁真是博學多識。ps讀的過程中腦海中齣現的居然是貓和老鼠的畫風……
評分##像蘇格拉底、柏拉圖、亞裏士多德這樣的大哲竟然在地獄裏煎熬,而原因僅僅是他們不信教!無論如何我都無法接受這樣的“暴政”。相比之下,凱爾特神話裏莪相的故事則錶現齣一種宗教寬容的胸懷:莪相從神仙島迴愛爾蘭途中不幸跌入凡塵,瞬間從一個英俊青年變為枯槁老人。後來遇到來傳教的聖帕特裏剋,傳教士不厭其煩地勸導莪相皈依基督教,並說他那些不信教的族人和父親都在地獄受苦,但被莪相拒絕瞭,“哪裏有能和我見過的神仙島媲美的地方,不能享受逐歡求愛的天堂又有什麼樂趣?”(很凱爾特流)可惜後來的故事中很難再發現有此種精神的瞭……
評分##經典譯林的封麵還算可以的
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有