本書收錄王爾德兩篇戲劇作品《莎樂美》與《認真的重要》。
“喔,你見過你的上帝,喬卡南,可是,我,你卻從來不看。如果你看見瞭我,那麼你就會愛上我。我,我看見瞭你,喬卡南,我愛上瞭你。”
王爾德最初被禁止上演,最終被傳為經典的戲劇
一封寫給所有女人的情書
“視為一個純然的裝飾藝術傢,比亞茲萊是無匹的。” ——魯迅
“韆年文學産生瞭遠比王爾德復雜或更有想象力的作者,但沒有一個人比他更有魅力。” ——博爾赫斯
##故事是很棒的,但是人文這個係列《莎樂美》的封底寫著“一封寫給所有女人的情書”,《道連格雷》封底寫著“一封寫給所有男人的情書”?!你們對情書到底有著怎樣的誤解?!
評分##什麼鬼翻譯啊!
評分##我很少吐槽翻譯,因為總覺得一本書的書評如果隻挑翻譯的毛病那真是本末倒置。不過這本書真的忍不瞭瞭,我幾乎找到瞭當時看《發條橙》時候的糾結感。譯者是有多反人類,纔會把dance of the seven veils翻譯成七條紗巾舞,把Ernest翻譯成俺拿實德。還有“為嘛?”“不老少”“不知老幾”“病不理”,硬生生看劇本看齣瞭相聲的效果,王爾德要被你氣活瞭好嗎。不過《認真的重要》故事還是挺好看的,drama得爆棚
評分##故事是很棒的,但是人文這個係列《莎樂美》的封底寫著“一封寫給所有女人的情書”,《道連格雷》封底寫著“一封寫給所有男人的情書”?!你們對情書到底有著怎樣的誤解?!
評分##我很少吐槽翻譯,因為總覺得一本書的書評如果隻挑翻譯的毛病那真是本末倒置。不過這本書真的忍不瞭瞭,我幾乎找到瞭當時看《發條橙》時候的糾結感。譯者是有多反人類,纔會把dance of the seven veils翻譯成七條紗巾舞,把Ernest翻譯成俺拿實德。還有“為嘛?”“不老少”“不知老幾”“病不理”,硬生生看劇本看齣瞭相聲的效果,王爾德要被你氣活瞭好嗎。不過《認真的重要》故事還是挺好看的,drama得爆棚
評分##王爾德重述的是施洗者約翰的故事,但是他在戲劇中使用的名字確為喬卡南,雖然不知典齣何處,但所有版本都是如此翻譯的
評分##翻譯被罵死瞭。。
評分翻譯成「俺拿實德」也是不怕唯美主義的王爾德老師氣醒
評分##非常後悔看到比亞茲萊的插圖就入瞭這個版本……還是去讀原文吧。The Importance of Being Earnest的語言精妙處從中譯也可見一斑(雖然也沒那麼好玩兒瞭),但對王爾德這種追求「美」的作傢來說,譯文裏把Ernest翻譯成俺拿實德真是不能忍。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有