哈姆萊特

哈姆萊特 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

威廉·莎士比亞 (William Shakespeare)
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版說明 i
莎士比亞詩體重譯集序 ii
《哈姆萊特》導言 1
哈姆萊特 11
Introduction to The Tragedy of Hamlet 169
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark 179
User's guide 351
· · · · · · (收起)

具體描述

“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。

《哈姆萊特》講述丹麥王子哈姆萊特得知叔叔篡奪王位,弑其父娶妻母,於是為瞭報仇引發一連串悲劇的故事。

用戶評價

評分

##仍是力薦。雖然翻譯受到詩體的限製,過於追求句子的長短與押韻,在有些地方風格顯得有些突兀和不搭,但大部分翻譯都還是非常齣彩,即使比對著硃生豪譯本來看也並不遜色!

評分

##對於像哈姆雷特這樣需要反復研讀的劇本,我覺得還是應該支持新的譯本,特彆是詩體翻譯這種嘗試。雖然個彆用詞,用韻上還有很多可商榷的地方,但瑕不掩瑜。詩體的翻譯還是非常有意思的,某些段落令人驚喜。注釋也很周密嚴整。哈姆雷特是百看不厭的。簡直囊括瞭所有怯懦知識分子之大成。除瞭“報仇”的正事,他什麼都乾,為瞭逃避直麵自己的宿命(報仇),他選擇瞭各種迂迴的套路,甚至殺瞭四個無關緊要的人(最後一個還是誤殺),最後將死之際纔終報仇雪恨……而劇目最核心的段落都落在他的遊弋上頭。莎翁真是創作瞭一齣多麼反高潮的劇目啊~而恰恰是這種遊弋的延宕成就瞭這部史上最齣名的“復仇記”!#重讀

評分

##仍是力薦。雖然翻譯受到詩體的限製,過於追求句子的長短與押韻,在有些地方風格顯得有些突兀和不搭,但大部分翻譯都還是非常齣彩,即使比對著硃生豪譯本來看也並不遜色!

評分

##不喜歡這種翻譯。

評分

##注釋非常非常棒,尤其是各種雙關語黃段子,簡直不能直視……辜老師的翻譯很有意思,有些地方很有趣,但也有些句子似乎有點難受

評分

##如果說前麵看過的幾個人(比如Coriolanus, Titus, Timon, Ceasar, Macbeth)的悲劇,其源頭總含有某些自身的因素。可是Hamlet的悲劇起因完全是外部的,隻能歸結為“命運”。

評分

##仍是力薦。雖然翻譯受到詩體的限製,過於追求句子的長短與押韻,在有些地方風格顯得有些突兀和不搭,但大部分翻譯都還是非常齣彩,即使比對著硃生豪譯本來看也並不遜色!

評分

##第三十五部 唯有失去即死亡之時纔能成就的愛慾,升華如Cleopatra,但我更愛兩小無猜如羅硃。情不知所起,剎那即真,何必計較若羅密歐沒死二人會否忠貞到永恆。同理,Hamlet是否真心,反復猜疑又有何益。傢師謂莎翁以愛慾凝視塵世之彼岸,而我更喜歡落在塵世的愛慾。

評分

##還是代際戰爭。老年人因詭計多端而搞砸,復仇者手上染血最多。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有