法哲学原理

法哲学原理 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[德] 格奥尔格·威廉·弗里德里希·黑格尔
图书标签:
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
译者序
一、黑格尔《法哲学》版本考
二、黑格尔《法哲学》与“自然法”的关系
三、黑格尔《法哲学》中几个核心词语的翻译和理解
序言
导论 法哲学的概念,意志、自由和法的概念(第1-32节)
本书的划分(第33节)
第一篇 抽象法(第34-104节)
第一章 所有权(第41-71节)
一、取得占有(第54-58节)
二、物的使用(第59-64节)
三、所有权的转让(第65-70节)
从所有权向契约的过渡(第71节)
第二章 契约(第72-81节)
第三章 不法(第82-104节)
一、无犯意的不法(第84-86节)
二、诈欺(第87-89节)
三、强制和犯罪(第90-103节)
从法向道德法的过渡(第104节)
第二篇 道德法(第105-141节)
第一章 故意和责任(第115-118节)
第二章 意图和福(第119-128节)
第三章 善和良知(第129-140节)
从道德法过渡到伦理法(第141节)
第三篇 伦理法(第142-360节)
第一章 家庭(第158-18l节)
一、婚姻(第161-169节)
二、家庭财富(第170-172节)
三、子女教育和家庭解体(第173-180节)
从家庭过渡到市民社会(第181节)
第二章 市民社会(第182-256节)
一、需要的体系(第189-208节)
1.需要及其满足的方式(第190-195节)
2.劳动方式(第196-198节)
3.财富(第199-208节)
二、司法(第209-229节)
1.法之为法律(第211-214节)
2.法律之定在(第215-218节)
3.法院(第219-229节)
三、警察和同业公会(第230-256节)
1.警察(第231-249节)
2.同业公会(第250-256节)
第三章 国家(第257-360节)
一、内部国家法(第260-329节)
第一、内部制度之自为(第272-320节)
1.君王权(第275-286节)
2.行政权(第287-297节)
3.立法权(第298-320节)
第二、对外主权(第32l一329节)
二、外部国家法(第330-340节)
三、世界历史(第341-360节)
附录
1.黑格尔给阿尔滕斯泰因的信1820年10月10日
2.黑格尔给哈登堡的信1820年10月中
3.阿尔滕斯泰因给黑格尔的信1821年8月24日
4.黑格尔给阿尔滕斯泰因的信1822年7月3日
5.黑格尔对《哈勒普通文学报》之攻击的反应(1822年)
6.黑格尔对古斯塔夫·胡果的法哲学评论的答复(1821年4月)
理论著作版对第7卷的编辑注释
主要译名德汉对照及索引
译后记
· · · · · · (收起)

具体描述

《法哲学原理》是黑格尔在1818年任柏林大学教授时写的,于 1821年正式出版,系统地反映了黑格尔的法律观、道德观、伦理观和国家观,也是人们研究黑格尔晚年政治思想的重要依据之一。《法哲学原理》从哲学的角度解析法,用辩证的思维探悉法、道德与伦理之间的奥秘,从而迈向自由的意志。

黑格尔的法哲学属于其哲学体系中的精神哲学部分。在黑格尔看来,无论是自然哲学还是精神哲学,都是对逻辑学的补充与应用。法哲学作为精神哲学中的客观精神同样也是对逻辑学的补充与应用。黑格尔认为,法是自由意志的体现,真正的自由是受客观的、具有普遍性的法的限制的自由。所以,自由在法中才能实现。他把这种法的发展分为抽象法、道德、伦理三个环节,这三个环节构成了《法哲学原理》一书的主要内容。

用户评价

评分

##翻译的可算是漏洞百出了。虽然不通德语,但是很多地方参照老版和英文版,都能发现后二者可以相互印证,而此书则意思相反,主语错乱。类似错误实在太多,完全不能当作研究使用的原本。译者大概也没打算把里面的词语都给精细地解释出来,然后再去做翻译。

评分

##记得是蛮好玩也蛮费劲的一段时间。有的地方翻译得确实不行。

评分

##“我还希望在处决我的那一天有很多人来观看,希望他们对我报以仇恨的喊叫声。”局外人死前发出这样的感慨。年纪再青一点的时候喜欢这样的对自由的理解,自由意味着在异化世界中退回纯粹主观性的决断,那样的自由虽强调担责,但只需为自己负责。后来才明白,这样的对自由的理解很容易破坏现实中展开自由的理性环节。局外人不要爱情,不要友情,不要宗教,不要法律,他孤零零的心灵由此不再被俗世污染,但也在另一个意义上被异化了——用黑格尔的话说,他跌落于现代社会伦理性的丧失之中,看不到现实构成自由的理性环节。他的自由孤傲而空洞。“自由是在他者中守在自己身边”,黑格尔努力将自由推入现实的环节之中,自由只能实现于伦理性实体当中,由此补足自由主义的缺憾。也许还有问题:如何面对异化了的伦理性实体,那个第二自然?

评分

##翻译底本不错,改进了旧译本的一些误译(?),但很多地方反而译得不如旧译本,比如关于法律的专门用语:原著里的Bonitarium,旧译是“裁判官法上的所有权”,无疑是正确的,但新译本却在好几处都译成“判官法上的所有权”,让人不免想起《水浒传》里的“催命判官李立”????原著里的Real- und Konsensualkontrakt显然就是“实践契约”和“诺成契约”,旧译本完全正确,新译本却译成“实在契约”和“共识契约”(随便找个懂法律的都知道汉语法律词汇里压根没这两个词????),这哪是在翻译法律专著嘛…还把帕斯卡尔的《致外省人信札》译成了《给乡下人的信》。????让人怀疑这是不是集体合作翻译的证据是:有时译者注里说“所以我们译成”,有时又是“我译成”。到底是谁译成?????相比之下译者序的版本考最有价值了

评分

##翻译底本不错,改进了旧译本的一些误译(?),但很多地方反而译得不如旧译本,比如关于法律的专门用语:原著里的Bonitarium,旧译是“裁判官法上的所有权”,无疑是正确的,但新译本却在好几处都译成“判官法上的所有权”,让人不免想起《水浒传》里的“催命判官李立”????原著里的Real- und Konsensualkontrakt显然就是“实践契约”和“诺成契约”,旧译本完全正确,新译本却译成“实在契约”和“共识契约”(随便找个懂法律的都知道汉语法律词汇里压根没这两个词????),这哪是在翻译法律专著嘛…还把帕斯卡尔的《致外省人信札》译成了《给乡下人的信》。????让人怀疑这是不是集体合作翻译的证据是:有时译者注里说“所以我们译成”,有时又是“我译成”。到底是谁译成?????相比之下译者序的版本考最有价值了

评分

##黑格尔并不保守,道德是市民社会的意识形态,它坚持以主观性对抗客观性的原则,但道德真正能够对抗的是不自觉的、自然的伦理共同体,一旦它完全把伦理和普遍性当作敌人,结果就是道德相对主义以及社会中莫衷一是的混乱,走出道德意味着在他者中发现自己的本质,意味着主观性与客观性的和解,伦理就此产生——包括国家也包括爱,在这个方面,黑格尔与马克思的一致要大于分歧。辩证法的魔术的对手来自后现代主义者,他们似乎是想以被黑格尔贬斥的犯罪——自在自为的对法的偏离的假相——来对抗黑格尔,他们的武器是艺术,与黑格尔的战争是艺术与哲学的战争。尽管如此,后现代主义者和其他反对者(如自由主义者),都需要面对黑格尔的政治哲学,这种同一性的哲学在混沌的时代非但没有被彻底摧毁,反而在疲于混乱的呼声中展现出其顽强的生命力

评分

##新版本翻译好

评分

##脚注玄机多,现在这个年头估计过不了审。

评分

##翻译的可算是漏洞百出了。虽然不通德语,但是很多地方参照老版和英文版,都能发现后二者可以相互印证,而此书则意思相反,主语错乱。类似错误实在太多,完全不能当作研究使用的原本。译者大概也没打算把里面的词语都给精细地解释出来,然后再去做翻译。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有