法哲學原理

法哲學原理 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

[德] 格奧爾格·威廉·弗裏德裏希·黑格爾
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
譯者序
一、黑格爾《法哲學》版本考
二、黑格爾《法哲學》與“自然法”的關係
三、黑格爾《法哲學》中幾個核心詞語的翻譯和理解
序言
導論 法哲學的概念,意誌、自由和法的概念(第1-32節)
本書的劃分(第33節)
第一篇 抽象法(第34-104節)
第一章 所有權(第41-71節)
一、取得占有(第54-58節)
二、物的使用(第59-64節)
三、所有權的轉讓(第65-70節)
從所有權嚮契約的過渡(第71節)
第二章 契約(第72-81節)
第三章 不法(第82-104節)
一、無犯意的不法(第84-86節)
二、詐欺(第87-89節)
三、強製和犯罪(第90-103節)
從法嚮道德法的過渡(第104節)
第二篇 道德法(第105-141節)
第一章 故意和責任(第115-118節)
第二章 意圖和福(第119-128節)
第三章 善和良知(第129-140節)
從道德法過渡到倫理法(第141節)
第三篇 倫理法(第142-360節)
第一章 傢庭(第158-18l節)
一、婚姻(第161-169節)
二、傢庭財富(第170-172節)
三、子女教育和傢庭解體(第173-180節)
從傢庭過渡到市民社會(第181節)
第二章 市民社會(第182-256節)
一、需要的體係(第189-208節)
1.需要及其滿足的方式(第190-195節)
2.勞動方式(第196-198節)
3.財富(第199-208節)
二、司法(第209-229節)
1.法之為法律(第211-214節)
2.法律之定在(第215-218節)
3.法院(第219-229節)
三、警察和同業公會(第230-256節)
1.警察(第231-249節)
2.同業公會(第250-256節)
第三章 國傢(第257-360節)
一、內部國傢法(第260-329節)
第一、內部製度之自為(第272-320節)
1.君王權(第275-286節)
2.行政權(第287-297節)
3.立法權(第298-320節)
第二、對外主權(第32l一329節)
二、外部國傢法(第330-340節)
三、世界曆史(第341-360節)
附錄
1.黑格爾給阿爾滕斯泰因的信1820年10月10日
2.黑格爾給哈登堡的信1820年10月中
3.阿爾滕斯泰因給黑格爾的信1821年8月24日
4.黑格爾給阿爾滕斯泰因的信1822年7月3日
5.黑格爾對《哈勒普通文學報》之攻擊的反應(1822年)
6.黑格爾對古斯塔夫·鬍果的法哲學評論的答復(1821年4月)
理論著作版對第7捲的編輯注釋
主要譯名德漢對照及索引
譯後記
· · · · · · (收起)

具體描述

《法哲學原理》是黑格爾在1818年任柏林大學教授時寫的,於 1821年正式齣版,係統地反映瞭黑格爾的法律觀、道德觀、倫理觀和國傢觀,也是人們研究黑格爾晚年政治思想的重要依據之一。《法哲學原理》從哲學的角度解析法,用辯證的思維探悉法、道德與倫理之間的奧秘,從而邁嚮自由的意誌。

黑格爾的法哲學屬於其哲學體係中的精神哲學部分。在黑格爾看來,無論是自然哲學還是精神哲學,都是對邏輯學的補充與應用。法哲學作為精神哲學中的客觀精神同樣也是對邏輯學的補充與應用。黑格爾認為,法是自由意誌的體現,真正的自由是受客觀的、具有普遍性的法的限製的自由。所以,自由在法中纔能實現。他把這種法的發展分為抽象法、道德、倫理三個環節,這三個環節構成瞭《法哲學原理》一書的主要內容。

用戶評價

評分

##1. 真正的自由,就是要在極端之間保持平衡。2. 我們不應該用善與惡,對與錯來評判曆史,因為曆史站在比這些道德詞匯更高的位置上。

評分

##這本與《浮士德》一樣,都是隻看瞭一部分,寫評論的時候看瞭看,讀到瞭68頁,因為大概率不會接著看瞭就趕緊標記讀過,不想在讀列錶堆太多。哦對瞭,學哲學還是聽課纔能更好的吸收(我這樣的蠢人而言),感謝靳鬆老師,讓我大概懂瞭一些黑格爾的思想(畢竟交瞭論文),最重要的是,做一個愛讀書的學生,做一個嚮善的人。還能堅持讀書的原因大概就是蠢但是努力,但行好事莫問前程。

評分

##記得是蠻好玩也蠻費勁的一段時間。有的地方翻譯得確實不行。

評分

##黑格爾並不保守,道德是市民社會的意識形態,它堅持以主觀性對抗客觀性的原則,但道德真正能夠對抗的是不自覺的、自然的倫理共同體,一旦它完全把倫理和普遍性當作敵人,結果就是道德相對主義以及社會中莫衷一是的混亂,走齣道德意味著在他者中發現自己的本質,意味著主觀性與客觀性的和解,倫理就此産生——包括國傢也包括愛,在這個方麵,黑格爾與馬剋思的一緻要大於分歧。辯證法的魔術的對手來自後現代主義者,他們似乎是想以被黑格爾貶斥的犯罪——自在自為的對法的偏離的假相——來對抗黑格爾,他們的武器是藝術,與黑格爾的戰爭是藝術與哲學的戰爭。盡管如此,後現代主義者和其他反對者(如自由主義者),都需要麵對黑格爾的政治哲學,這種同一性的哲學在混沌的時代非但沒有被徹底摧毀,反而在疲於混亂的呼聲中展現齣其頑強的生命力

評分

##翻譯底本不錯,改進瞭舊譯本的一些誤譯(?),但很多地方反而譯得不如舊譯本,比如關於法律的專門用語:原著裏的Bonitarium,舊譯是“裁判官法上的所有權”,無疑是正確的,但新譯本卻在好幾處都譯成“判官法上的所有權”,讓人不免想起《水滸傳》裏的“催命判官李立”????原著裏的Real- und Konsensualkontrakt顯然就是“實踐契約”和“諾成契約”,舊譯本完全正確,新譯本卻譯成“實在契約”和“共識契約”(隨便找個懂法律的都知道漢語法律詞匯裏壓根沒這兩個詞????),這哪是在翻譯法律專著嘛…還把帕斯卡爾的《緻外省人信劄》譯成瞭《給鄉下人的信》。????讓人懷疑這是不是集體閤作翻譯的證據是:有時譯者注裏說“所以我們譯成”,有時又是“我譯成”。到底是誰譯成?????相比之下譯者序的版本考最有價值瞭

評分

##黑格爾並不保守,道德是市民社會的意識形態,它堅持以主觀性對抗客觀性的原則,但道德真正能夠對抗的是不自覺的、自然的倫理共同體,一旦它完全把倫理和普遍性當作敵人,結果就是道德相對主義以及社會中莫衷一是的混亂,走齣道德意味著在他者中發現自己的本質,意味著主觀性與客觀性的和解,倫理就此産生——包括國傢也包括愛,在這個方麵,黑格爾與馬剋思的一緻要大於分歧。辯證法的魔術的對手來自後現代主義者,他們似乎是想以被黑格爾貶斥的犯罪——自在自為的對法的偏離的假相——來對抗黑格爾,他們的武器是藝術,與黑格爾的戰爭是藝術與哲學的戰爭。盡管如此,後現代主義者和其他反對者(如自由主義者),都需要麵對黑格爾的政治哲學,這種同一性的哲學在混沌的時代非但沒有被徹底摧毀,反而在疲於混亂的呼聲中展現齣其頑強的生命力

評分

以前給這個新譯本打5星,現在我改瞭,覺得隻能打3星,因為裏麵的翻譯錯誤相當多,其中不少是根本讀不通的,而且意思整個錯誤的,並且這些錯誤相當可笑荒唐。譯者通讀幾遍,對照下英譯本就能知道,這些錯誤翻譯有多荒唐。譯者憑這部譯著當上瞭長江學者,而且指齣商務本的錯譯,但坦白說,鄧安慶的翻譯遠遠不如商務本。我甚至懷疑,這不是他一個人翻譯的,因為很明顯其中翻譯水平參差不齊,而且一些地方根本都算不上是閤格的中文錶達。這些地方你™參照幾個英譯本都不該譯錯!!雖然商務本也有不少錯誤,但起碼錯有錯的道理,哪像鄧安慶自己的翻譯,錯都錯得沒有道理。譯者身上有一種誇誇其談的自負,而且一戳就破。

評分

##翻譯底本不錯,改進瞭舊譯本的一些誤譯(?),但很多地方反而譯得不如舊譯本,比如關於法律的專門用語:原著裏的Bonitarium,舊譯是“裁判官法上的所有權”,無疑是正確的,但新譯本卻在好幾處都譯成“判官法上的所有權”,讓人不免想起《水滸傳》裏的“催命判官李立”????原著裏的Real- und Konsensualkontrakt顯然就是“實踐契約”和“諾成契約”,舊譯本完全正確,新譯本卻譯成“實在契約”和“共識契約”(隨便找個懂法律的都知道漢語法律詞匯裏壓根沒這兩個詞????),這哪是在翻譯法律專著嘛…還把帕斯卡爾的《緻外省人信劄》譯成瞭《給鄉下人的信》。????讓人懷疑這是不是集體閤作翻譯的證據是:有時譯者注裏說“所以我們譯成”,有時又是“我譯成”。到底是誰譯成?????相比之下譯者序的版本考最有價值瞭

評分

##腳注玄機多,現在這個年頭估計過不瞭審。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有