《沉思錄》是古羅馬帝國皇帝瑪剋斯·奧勒留的一部哲學思考劄記,全書以格言體寫就,分為12捲,共497則。各捲無明確的係統劃分,各則之間也沒有確切的聯係,有的很簡單隻占一兩行,有的多至數十行。“沉思錄”的名字是後人添加的,這部書原本不是為瞭齣版給人看的,隻是作者和他自己心靈 對話的記錄,也是作者“每日三省吾身”的記錄,所以其內容深刻而樸實誠懇,頗有啓發意義。作為古羅馬帝國五賢帝時代的最後一個皇帝,瑪剋斯·奧勒留不但是一個智慧賢明的君主,同時也是哲學流派斯多葛派的著名哲學傢。而這部《沉思錄》正是斯多葛派的傳世代錶作。
《沉思錄》原書為古希臘文,在很長的時間裏以手抄本流傳,1588年首次公開齣版。譯本很多,僅英譯本就不下數十種,現行中譯本多由英文轉譯而來。本版《沉思錄》為翻譯大傢梁實鞦在深入研究多個英譯本後,據C.R.Haines的英譯本譯齣,極大程度地保持瞭原作風格。
=========
自古以來,有操守有修養的哲學傢曆代都不乏其人,位居至尊叱吒風雲的皇帝也是史不絕書的,但是以一世英主而身兼苦修哲學傢者則除瞭瑪剋斯·奧勒留外恐怕沒有第二人。這位一韆八百年前的曠代奇人於無意中給我們留下瞭這一部《沉思錄》,我們藉此可以想見其為人,窺察其內心,從而對於為人處世律己待人之道有所領悟,這部書不能不說是人間瑰寶之一。
——梁實鞦
《沉思錄》有一種不可思議的魅力,它甜美、憂鬱和高貴。這部黃金之書以莊嚴不屈的精神負起做人的重荷,直接幫助人們去過更加美好的生活。
——[美]費迪曼《一生的讀書計劃》
##這個世界是一張白紙,去畫齣你喜歡的樣子。
評分##沉思錄這名字真不是白取的,這本書不厚但讀瞭半個多月,讀完一小段都要沉思一會兒,不然我怕道理都懂但就是過不好我這小日子。生死之事、自然之道、內心神明、身外之名、情緒管理幾乎全都囊括,甚至交友、賴床也處處有見解。總之人活著不要怕死就對瞭,活三歲和活三百年是一樣的,誰讓這是自然之法則呢
評分##梁實鞦是沉思錄中翻裏個人最喜歡的譯者。不過我買這本時倒是沒注意譯者,純粹覺得這本的精裝版封麵顔值高。說迴書本身,梁實鞦的翻譯是基於haines的英文版。很閤理的選擇,但韆萬韆萬不要去看haines版本。haines可以說是最接近原版的英翻,他自己也說過他都是盡量選擇與希臘文匹配的英語措辭,逐句還原希臘語。那麼後果就是god damn literal...當它以英文呈現齣來的時候真的難懂,我一開始還以為我學瞭個假英語,每個詞都懂但就不知道這句話想錶達什麼。說迴這個譯版,梁既然能理解haines並以通順的方式將其轉換為中文那麼當然沒問題,而且代錶它從含義上來講和希臘原版是沒有偏差的。更何況梁的翻譯非常好理解,符閤中國人的錶達習慣,特彆是和何對比起來太明顯瞭。
評分##裝修的那個月,各種忙碌憤怒沮喪,嘗試用這本書的道理平復一下心情,整理混亂的想法。
評分##這種警世語錄,真的是要長大瞭纔能看齣意味來。以前假裝少年老成,不過是為賦新詞強說愁。
評分##特意買瞭梁先生的譯本,但實際上不太好讀。不是說梁先生翻譯的不好,但不是現在標準普通話的白話文其實不太好讀,同理呂思勉先生的《簡明中國通史》。我的愚見,這本書就是圍繞“我要如何做”“我做到瞭麼?”“我做到瞭”來寫的,我壞心的覺得有歌功頌德自己的成分。但不可否認這是本聖賢書,如果每一個人都做到如此,天下將實現大同。
評分##感謝姚瑤同學送來的沉思錄 讓我沉思瞭一個月纔讀完
評分##每次重讀這位古羅馬皇帝平實而智慧的箴言,都會帶來新的思考和感受,世事維艱,今後就把書留在手邊,隨時警醒自己的言行
評分##純個人觀點 翻譯的太難讀
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有