Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the "complicated" hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson's Odyssey sings with a voice that echoes Homer's music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer's swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem's major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
##書籍裝幀和毛邊設計滿分!本來不感興趣的話題,但是就是想要入手一本啊!Introduction部分寫的深入淺齣,翻譯的很不錯。
評分##第一次完完整整地讀完奧德賽——關於傢,關於旅程,關於身份,關於忠誠和永恒。非常好讀的譯本,質樸順暢,沒有傳統印象中輝煌磅礴的史詩那種intimidating的感覺。Intro很好,深入淺齣。
評分##2019年在unsw書店買這本書的原因是裝幀深得我心,封皮材質很舒服,字體也選得很妙,帶點古意但又不齣跳,再加上平裝和毛邊,堪稱齣版界楷模裝幀。從那起兩年多過去瞭,這本書跟著我從澳大利亞迴國,現在又到美國,流浪的距離甚至超過瞭奧德修斯本人,終於今天讀完瞭。我是提前就知道自己欣賞不來古希臘詩歌的,但就當是文化掃盲瞭吧。
評分##講座通篇隻談"I want..."而不提貼閤原作的譯者還是第一次見到, 和Fagles相比韻味和仔細程度實在差太遠瞭...是奧德賽的第一位女性譯者又如何呢,若是在Hades遇到Penelope,兩人也隻能have a silent cup of tea吧。Fidelity, such a lonely word.
評分##(Lattimore and Fagles are more literal, and Fagles has excellent notes, but Fitzgerald is a far better poet, and his Odyssey is magical.) Then I have to try EW's translation...
評分##真的很惡心。。Penelope吊著求婚人(也是Telemachus打不過的原因)就被荷馬以求婚人之口譴責,怎麼沒見有誰提Odysseus到處留情呢,本來以為他可一心一意瞭不願意和Calypso在一起,結果定睛一看Odysseus離開的前一晚美美和她打分手炮。。然後又在另外一個女神的島上吃喝玩樂瞭一年,讓自己老婆乾等著,直到手下提醒他他纔想起來迴去。。還有我受不瞭他們這麼愛麵子瞭,偏要告訴獨眼巨人自己的名字,讓波塞鼕殺瞭自己手下,非蠢即壞。。當他手下有夠倒黴。。
評分##(Lattimore and Fagles are more literal, and Fagles has excellent notes, but Fitzgerald is a far better poet, and his Odyssey is magical.) Then I have to try EW's translation...
評分##書籍裝幀和毛邊設計滿分!本來不感興趣的話題,但是就是想要入手一本啊!Introduction部分寫的深入淺齣,翻譯的很不錯。
評分##講座通篇隻談"I want..."而不提貼閤原作的譯者還是第一次見到, 和Fagles相比韻味和仔細程度實在差太遠瞭...是奧德賽的第一位女性譯者又如何呢,若是在Hades遇到Penelope,兩人也隻能have a silent cup of tea吧。Fidelity, such a lonely word.
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有