【經典詩歌 經典翻譯】被遺忘的俄羅斯白銀時代著名詩人赫列勃尼科夫,馬雅可夫斯基稱他為“發現詩歌新大陸的哥倫布”,曼德爾施塔姆稱他的詩泉“韆百年也取之不盡用之不竭”。
發現詩歌新大陸的哥倫布。
——馬雅可夫斯基
******
他的每一行詩都是一部新的長詩的開頭。每隔十行就會齣現格言警句,簡直可以刻在石頭或銅闆上。赫列勃尼科夫寫的甚至不是詩,不是長詩,而是一部龐大的全俄羅斯聖像冊,韆百年也取之不盡用之不竭。
——曼德爾施塔姆
##世界是一個顫動的嬉笑,讓我們都是萵苣的頭,黏糊糊的天空聞著是藍灰色的
評分##年度最期待詩集
評分##失語是最大的贊揚!
評分##一本俄語詩集,被譯者從英譯本翻譯過來,還能讓人拍腿叫好。我無話可說。
評分##就在這轉瞭兩道彎的翻譯之下,我仍然能感受到詩人將萬物馴服於紙上的魅力,值得反復吟誦。
評分##遲來的,好吧,語言的確可怕。
評分##從這轉譯的譯本也能感受到一位博學開闊、飽滿有力、極具開拓意識的大詩人,值得曼德爾斯塔姆的贊譽。
評分##就在這轉瞭兩道彎的翻譯之下,我仍然能感受到詩人將萬物馴服於紙上的魅力,值得反復吟誦。
評分##19年年度
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有