查尔斯·布考斯基的诗歌侧重对个人感知的描写,我们极易从中获得共鸣,唤起生而为人的绝望和荒谬感。他的写作涵盖了非常广泛的主题——从爱到死,到性,再到写作本身——那些未经修饰的文字既表达了对人类处境密切的关注,又保持着对日常生活敏锐的探查。凭借对荒谬和困苦的独特审视,布考斯基讲述了人类生命经验中最深切的渴望和最离奇的遭遇。并且,布考斯基的诗歌超越了他所处的时代,对于今天的我们来说,依旧有着强大的说服力。
布考斯基有坚硬暴烈的一面,也有细腻广阔的一面,他用最日常的诗歌语言,写就了这些
看似强硬、无情,却又优雅无比的诗歌。
这才是真正的布考斯基。
##翻译好自恋。
评分##感觉伊沙对布考斯基的语境理解还是有问题的,在没有吃透语境的情况下,"按上一条汉语的舌头"也充其量是发声器而已。
评分##翻译好自恋。
评分##最直观的感受,整部诗选没有《爱是地狱冥犬》好,但不是译者的问题。对比几首诗看下来,《冥犬》中喜爱的,这本选集中依然喜爱,有些甚至更偏爱。只是觉得这部所谓的“精选”并没有原编选者认为的那么好,也不能完全代表布考斯基。但我依然喜欢这个脏老头,那些关于生活本身的粗鄙和破败,那些真实的和细腻的爱。三星半
评分##在晚上,漫长的散步,对于灵魂来说,是多么美好的事。 我想抢银行或随便哪天痛打一个盲人,而他们永远不知道为什么。 今天,我在火车上遇见一个天才,大概六岁,他坐在我身旁,当火车沿着海岸风驰电掣,我们来到海边,然后,他望着我说:海一点都不漂亮。这是我平生头一回认识到这一点。 最重要的是你如何前行穿过烈焰。
评分译者在书末,字里行间有意无意地带节奏,搞得好像他凭一己之力成就了酗酒老色痞的文名似的。绝口不提其他文学爱好者对诗人的引介和诗人已经在国内正式出版的诗作和小说就算了,对自己才华的自我标榜和吹嘘达到令人发指的程度!至于译文水平,知者自知。一个二次创作过度解读的大傻13,哪来的优越感?
评分##布考斯基也许是真正的反文化先驱,相比而言,艾伦·金斯堡虽然不被布鲁姆这样的死硬派精英文学教授接受,但是也已经获得了英美文学史的普遍接纳,而布考斯基的作品、生活都是反文化的,他的屎尿屁消解了他对死亡、混沌、酒精迷幻的关注中可能带来的精神升华或认知提升的可能,他的写作很大程度上也没有在形式方面字斟句酌,也没有接受“传统”对他的约束、限定和塑形,尽管他的坦诚和言之有物在无意间对文学的某种走向进行了有益的探索。他在1990年代被伊沙等中国民间派口语诗人接受,倒是偶然中的必然,但布考斯基对生活之无序的忠诚,骨子里的自我贫困化、终身不合作的“光棍一个”式的反叛,是比中文口语诗同侪们道高一尺的。
评分译者在书末,字里行间有意无意地带节奏,搞得好像他凭一己之力成就了酗酒老色痞的文名似的。绝口不提其他文学爱好者对诗人的引介和诗人已经在国内正式出版的诗作和小说就算了,对自己才华的自我标榜和吹嘘达到令人发指的程度!至于译文水平,知者自知。一个二次创作过度解读的大傻13,哪来的优越感?
评分##布考斯基是一个满嘴污言秽语、张口闭口都是酒精和性爱、词藻间充斥着垃圾堆和文学的恶臭的疯子。不,当你读完他,你就想忍不住大叫:我艹他妈的诗歌,艹他妈的文学,你要是读一读布考斯基,才知道什么叫布考斯基!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有