《阿裏斯托芬喜劇集》收錄羅念生譯本《阿卡奈人》《騎士》《雲》《馬蜂》《地母節婦女》《蛙》,楊憲益譯本《鳥》,與周作人譯本《財神》。阿裏斯托芬所處的時代是雅典政治危機和經濟危機日益加深的時代,當時的社會矛盾是復雜且尖銳的,因此阿裏斯托芬擅長以荒誕、誇張的情節批判現實中的內戰、腐敗、危機、墮落,同時也錶現齣對英雄時代和傳統精神的追惜。他的喜劇節奏鮮明,笑料豐富,處處滑稽,文字平易,而抒情詩的部分又風格雅緻,不乏機智,因此廣受讀者歡迎。
##兩韆多年前的喜劇雖然沒能讓我發笑,但是我也覺得挺有意思的(沒想到最好玩的是《地母節婦女》????)
評分“我正是這麼說。憑瞭宙斯,凡是什麼東西對於人們是光明的,美麗的和愉快的,都是由你而來的。因為世間一切都服從於財富。”——《財神》 / “你就像捉繕魚的人,湖水澄清,一根捉不到;但是如果把泥沙亂攪一陣,就捉得到很多:你把城邦攪亂瞭,也正好給你摸“魚”。”——《騎士》 / ——古希臘戲劇的精髓在於其思想的前衛,擁有非常深遠的影響以及洞察力。喜劇的精髓在於嬉笑怒罵間,諷刺當時的世事政治。 / ——羅念生翻譯的六個喜劇,去年已經看過,這個版本多收入瞭周作人翻譯的《財神》以及楊憲益翻譯的《鳥》,周作人的翻譯真的挺好。個人相對而言還是喜歡悲劇多過喜劇,比較同意魯迅說的:“悲劇將人生的有價值的東西,毀滅給人看;喜劇將那無價值的撕破給人看。” ——可能那些有價值的東西,被毀滅的時候,更能引起共鳴。
評分“我正是這麼說。憑瞭宙斯,凡是什麼東西對於人們是光明的,美麗的和愉快的,都是由你而來的。因為世間一切都服從於財富。”——《財神》 / “你就像捉繕魚的人,湖水澄清,一根捉不到;但是如果把泥沙亂攪一陣,就捉得到很多:你把城邦攪亂瞭,也正好給你摸“魚”。”——《騎士》 / ——古希臘戲劇的精髓在於其思想的前衛,擁有非常深遠的影響以及洞察力。喜劇的精髓在於嬉笑怒罵間,諷刺當時的世事政治。 / ——羅念生翻譯的六個喜劇,去年已經看過,這個版本多收入瞭周作人翻譯的《財神》以及楊憲益翻譯的《鳥》,周作人的翻譯真的挺好。個人相對而言還是喜歡悲劇多過喜劇,比較同意魯迅說的:“悲劇將人生的有價值的東西,毀滅給人看;喜劇將那無價值的撕破給人看。” ——可能那些有價值的東西,被毀滅的時候,更能引起共鳴。
評分##古希臘喜劇之父,嬉笑怒罵暗藏憂慮,奇思異想盡是諷喻。世界文學經典名著,羅念生、楊憲益、周作人名傢譯本+精美插圖
評分##笑死我瞭,阿裏斯托分是我男神
評分##文景這套書做的蠻舒服的
評分##讀瞭鳥和蛙。如此古典但又如此現代
評分##笑死我瞭,阿裏斯托分是我男神
評分##我讀悲劇十分動情,我讀喜劇索然無味
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有