俄藏黑水城文献15西夏文佛教部分

俄藏黑水城文献15西夏文佛教部分 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

俄罗斯科学院东方文献研究,中国社科院民族学与人类学研究所 编
图书标签:
  • 西夏文
  • 佛教文献
  • 黑水城文献
  • 俄藏
  • 历史文献
  • 古籍
  • 少数民族
  • 宗教研究
  • 中亚历史
  • 文献整理
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海古籍出版社
ISBN:9787532562718
版次:1
商品编码:10979312
包装:精装
丛书名: 俄藏黑水城文献
用纸:胶版纸
页数:148
正文语种:中文

具体描述

内容简介

自本册起,开始出版《俄藏黑水城文献》的西夏文佛教部分。佛教是享国一百九十余年的西夏王朝境内最主要的宗教,保存的佛典多达四百余种,不仅有经律论,还有疏义经传等,译本则取自汉传佛书,也有译自藏文者。

前言/序言


《吐鲁番出土文献研究:兼论西域佛教的流变》 本书深入剖析了吐鲁番地区出土的汉文、佉卢文、粟特文、梵文、藏文等多种语言文字的文献,旨在全面展现西域佛教在不同历史时期、不同文化语境下的发展脉络与演变特征。作者通过对这些珍贵文物的细致梳理与严谨考证,揭示了佛教如何在中原文化与西域本土文化、印度佛教与中亚佛教等多元力量的互动中,形成其独特的风貌。 第一章 吐鲁番文献概述:多元文化交融的见证 吐鲁番地区自古以来便是丝绸之路上的重镇,其地理位置的特殊性造就了其文化的多样性。出土的大量文献,从佛教经典、世俗文书到碑铭、书信,无不体现了中原王朝、西域诸国、波斯、印度等多种文明在此地的交汇与碰撞。本章首先对吐鲁番出土的各类文献进行宏观梳理,介绍其年代、内容、语言文字特点,并重点强调这些文献作为研究西域历史、宗教、文化的重要依据。我们将关注文献的载体,如纸张、木简、绢帛等,以及其保存状况,为后续的深入研究奠定基础。同时,本章也将简要介绍吐鲁番出土文献在国内外学术界的发现历程与研究现状,梳理主要的学术观点与研究方法,为读者构建一个清晰的研究背景。 第二章 汉文佛教文献的传承与变异 汉文佛教文献在吐鲁番出土文献中占据重要地位,它们不仅记录了汉传佛教在西域的传播情况,也反映了汉文佛经在流传过程中可能出现的抄写错误、增补、变异等现象。本章将重点选取几部具有代表性的汉文佛经,如《法华经》、《金刚经》、《阿弥陀经》等,从文本学角度对其进行细致的比对分析。我们将关注不同抄本之间在字词、句式、篇章结构上的差异,并结合历史文献,探讨这些变异产生的原因,例如抄写者的水平、地域性语言习惯、以及早期佛教思想的演变等。此外,本章还将探讨汉文佛经与域外译本的对应关系,尝试还原其翻译与流传的实际过程。通过对汉文佛教文献的深入研究,我们可以更清晰地理解汉传佛教如何适应西域的文化环境,并对其本土化进程进行考察。 第三章 梵文与藏文佛教文献的传入与影响 佛教自印度传入中亚,并经由各种语言翻译传播。吐鲁番出土的梵文和藏文佛教文献,为我们提供了研究佛教早期流传路径的宝贵资料。本章将重点关注梵文佛教文献,如《陀罗尼集》、《菩萨璎珞经》等,分析其梵文原文的特点、抄写时代以及与汉译本的比较研究。我们将探讨这些文献如何通过中亚进入吐鲁番,以及其在当地的传播范围。随后,本章将转向藏文佛教文献,考察藏传佛教在吐鲁番地区的影响。虽然藏文佛教文献在吐鲁番的发现相对较少,但其存在本身就揭示了吐鲁番与西藏地区在文化上的联系。本章将结合已有的研究成果,对藏文佛典的年代、内容进行初步的梳理,并推测其传入的可能途径与影响。通过对梵文和藏文佛教文献的考察,我们可以更深刻地理解佛教在中亚地区多元传播的格局,以及其在不同文化区域相互作用下的发展。 第四章 佛教艺术与世俗生活中的佛教元素 除了文字文献,吐鲁番还出土了大量与佛教相关的壁画、塑像、幢幡等艺术品。本章将尝试将文献研究与考古发现相结合,从更广阔的视角审视佛教在吐鲁番的实际影响。我们将选取代表性的佛教壁画,如高昌故城、柏孜克里克石窟中的佛教题材壁画,分析其艺术风格、内容题材,并与同期文献中的佛教教义、故事进行对照,探究佛教信仰如何融入当地的艺术创作。同时,本章也将关注佛教元素在吐鲁番世俗生活中的体现,例如,在供养人像、建筑装饰、甚至普通文书中出现的佛教符号、咒语等。这些细微的观察,能够帮助我们更生动地理解佛教信仰是如何渗透到吐鲁番居民的日常生活,并成为其精神世界的重要组成部分。 第五章 西域佛教的流变与中国佛教的形成 本章将整合前几章的研究成果,对吐鲁番文献所反映的西域佛教流变进行系统性的总结与分析。我们将探讨佛教在西域的传播策略、教义的本土化过程、以及不同佛教宗派在此地的发展状况。特别地,我们将重点关注吐鲁番文献如何为我们理解中国佛教的形成提供重要的线索。丝绸之路上的交通与交流,使得西域成为佛教传入中国的重要中转站。吐鲁番出土的文献,不仅记录了西域佛教自身的演变,也间接反映了其对中国佛教的影响,包括译经事业、教义传播、以及佛教艺术风格的传入等。本章将尝试梳理这些联系,并提出一些新的研究思路,例如,如何利用吐鲁番文献中的语言学材料,更精确地定位早期翻译佛经的地域与时代,从而进一步理解中国佛教早期形成的复杂过程。 第六章 吐鲁番佛教文献的研究方法与未来展望 本章将对吐鲁番佛教文献的研究方法进行总结,包括文献学、语言学、历史学、艺术史学等多学科交叉的研究路径。我们将回顾过去学者们在研究中采用的各种方法,并探讨其优缺点。同时,本章也将提出未来吐鲁番佛教文献研究的若干重要方向。例如,对现有文献的数字化与数据库建设,将有助于更便捷的文献检索与分析;对新出土文献的及时研究,将不断丰富我们对西域佛教的认识;以及对文献与考古资料的深度结合,将进一步揭示佛教在西域的真实图景。最后,本章将对吐鲁番文献研究的未来前景进行展望,强调其在中国乃至世界文明史研究中的重要价值,并鼓励更多学者投身于这项意义深远的研究事业。 本书旨在为读者呈现一个全面、深入的西域佛教图景,通过对吐鲁番出土文献的细致解读,展现佛教在多元文化碰撞与融合背景下的独特发展历程,并为理解中国佛教的形成与发展提供重要的历史依据。

用户评价

评分

我个人对西夏佛教艺术史的兴趣较大,而这批文献中的插图和装饰性文字,尽管多是线条简单的绘本或抄经图记,却提供了极其珍贵的视觉证据。通过对这套影印本中相关图像材料的细致考察,我发现了一些与甘肃、新疆地区同期佛教造像风格存在明显联系的元素,这进一步佐证了西夏文化在宗教艺术上兼收并蓄的特征。有些页面的边缘,甚至留有早期翻阅时留下的指印或油污痕迹,这简直是“人证”啊!它们证明了这些经卷在当时的使用频率和被珍视程度。相比于那些高高在上的官方文献,这些沾染了生活气息的记录,更能体现佛教在西夏社会中的渗透深度。说实话,每一次翻开这些页面,都像是在触摸历史的温度,那种跨越时空的共鸣感,是单纯阅读翻译文字所无法体会的。这套书对于视觉人类学和宗教考古的研究者来说,也绝对是不可或缺的工具书。

评分

阅读这套文献集,我最大的感受是其资料的稀有性和广度。它不像以往某些选本那样,只挑选那些“最重要”的、已经被高度解读的文本。这份影印本,是尽可能地还原了出土时的原貌,即便是那些看似琐碎、难以解读的“边角料”,也都被完整收录。这种“全景式”的呈现,让做研究的我们有机会从新的角度去审视那些被传统研究范式忽略的角落。比如,我注意到其中一些日常性的抄经记录,它们的时间标记和抄写人员的署名,为我们侧面勾勒出黑水城地区佛教活动的时间轴和组织结构提供了极为宝贵的线索。而且,不同于纯粹的文本分析,这份影印本的物理信息——纸张的装订方式、卷轴的破损程度——本身也包含了丰富的信息量。对于文保和材料科学的同行来说,这也是一个绝佳的研究样本。这套书的出版,彻底改变了以往依赖二手资料和零星片段进行推测的局面,为未来西夏佛学研究的深入打下了无比坚实的基础,其学术贡献是里程碑式的。

评分

这套《俄藏黑水城文献》的影印本,特别是其中的西夏文佛教部分,简直是敦煌学和西夏史研究领域的一座富矿。我手里拿着这本,那种厚重感和历史的沉淀感是无可比拟的。光是那些原本模糊不清、只有少数专家才能辨识的墨迹和笔触,现在都能清晰地呈现在眼前,这对于研究者来说,简直是如获至宝。我花了很长时间仔细比对了一下其中一些早期研究者的考证版本,发现这次影印的清晰度确实有了质的飞跃。特别是那些残卷的细节,以前只能靠想象和模糊的拓片来重建,现在可以直接观察到纸张的质地、墨色的深浅,甚至能感受到书写者在不同心境下的笔锋变化。这不仅仅是文献的再现,更像是与那位西夏僧侣进行了一场跨越千年的对话。我尤其关注那些涉及汉传佛教与本土信仰交融的片段,那些用西夏语转译的经文,其措辞的微妙之处,往往能揭示出当时思想传播的真实轨迹。这本书的价值,怎么强调都不过分,它是构建西夏佛教思想史的基石材料。

评分

从编辑和校对的角度来看,这套影印版的质量令人赞叹。我们都知道,黑水城出土的文献保存条件复杂,很多字是半埋于沙土之中,原先的整理工作难度极高。这次能够将这些字迹的细节捕捉得如此精准,可见摄影和制版技术的进步是多么巨大。更重要的是,他们似乎在尽可能保持原貌的同时,也对一些极度脆弱的文献做了必要的保护性处理再进行拍摄,这体现了对文物本体的极度尊重。对于初学者而言,这种清晰的影印件,远比那些经过人工“美化”或“简化”的节选本要好得多,因为它能训练读者建立起直接面对原始材料的眼光和判断力。可以说,这本书是培养新一代西夏学者的“试金石”。它要求读者不仅要有知识储备,更要有耐心和对细节的敏感度,才能真正从中挖掘出宝藏。

评分

总而言之,这套《俄藏黑水城文献15西夏文佛教部分》无疑是当代汉学和中亚研究领域的一项盛事。它提供的不仅仅是文字,而是一整套语境、一套被时间凝固的文化样本。我从中学到的一点是,很多我们习以为常的佛教概念,在西夏的语境下,其内涵和外延是存在微妙差异的,这些差异往往隐藏在那些看似不重要的助词或特定的复合词汇中。阅读原片,能够清晰地观察到西夏文的音位结构是如何忠实地模拟或转译汉文佛教术语的困难与成就。对于那些致力于比较宗教学研究的学者来说,这本书提供了一个绝佳的比较案例,让我们能看到不同文明在面对同一套哲学体系时,是如何进行本土化的创造性转化的。这本书的价值,将会在未来几十年内持续显现,它将是无数博士论文和专著的坚实根基。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有